Bartoniek Emma: Fejezetek a XVI–XVII. századi magyarországi történetírás történetéből

Hazai német történetírók

enlm Injusta plerumqu e tristes, fleblles et funestos eventus solent habere (erköl­csi törvény érvényesülése). Dermassen strafft Gott aller Potentaten Hochmuth vndt unnöthlge Kriege. (Tom. IV. , p. 242. ) - L.még Tom. IV., p.72., vagy: IV., 386. - Azt kivánja, hogy "der liebe Gott alle rebellen vndt widersinnige Vnterhertanen, so sich ihrer Obrigkeit zu widersetzen anmassen, bekehren undt auff den rechten weg bringen wolle". (Tom. IV. p.9. ) - L.még: Tom.III. , pp. 16-22., 38., 39., 40., 136 (jó borév), 165., 179. - Mikor az elmenekült nagyszebeniek Báthory Gá­bor bukása után visszatérnek városukba, látják annak pusztulását, "welches alles der liebe Gott vmb der Sünden willen veber diese Stadt ergehen lassen, vndt mit. .. straffen. . .wollen, vndt derselbige gerehte Gott so da zumahlen der Sünden wegen sein Volck heimbgesucht, lebt noch vndt hat noch vili dergleichen straffen. .. ihm Vorrath"... (Tom. III., p. 45. ), s nem lenne csoda, ha Isten ujabban megint ilyen büntetéseket küldene ránk, folytatja Krauss már a korabeli egész Erdélyre gondol­va, mert "alle laster ihn allen Ständen, alss Hoffart, Pracht, Vbermuth, Geitz, hass, neldt, hurerey, fressen vndt Sauffen, vndt erkaltung der liebe dess nechste n , Ihn vollem schwung gehen, dermassen, dass ess höher nicht kommen kann", s ha Isten meg nem könyörül rajtunk, még nagyobb szerencsétlenség Is érhet minket. CTom.III., pp. 45-46.) Ezért Imádkozzunk és vezekeljünk, hiszen a nagyszebeniek a zsarnoknak, Báthory Gábornak "den bauch entzwei gebetet", teszi hozzá az ő nyers-keserű humorával a komoly és szent dolgokhoz. Várad is bűneink miatt ju­tott török kézre. (Tom. IV., p. 113-114. ) A földi szerencsétlenségeket, Isten bün­tetését bejelentő, ill. okozó előjelek: az 1654. aug. 12. teljes napfogyatkozás, welches operation vndt Wirkung viel jähr hernach grosse Vnglück... causiere t Er­délyben. (Tom.III., p. 226. ) 1664. jan. 2-án szörnyű üstökös tűnt fel Németország­ban és az osztrák örökös tartományokban, "welche zwelffelsohne desselbtgen Jah­res vngerländ. Krieg vervrsachet h aben". (Tom. IV., p. 371.) - Az 1657-től 1660­ig Erdélyt sújtott szerencsétlenségek előjele sáskajárás és árvizek: "Diese Vnge­zleffer eine gewisse Straff des Herrn gewessen vndt gewisse Kennzeichen" a török­tatár betörésnek, mert ez is, az is kelet felől tört hazánkra. (Tom. III., pp. 178­179.) 24) X. Károly ezt veti Rákóczi szemére: "du nicht ein rechter Fürst vndt ihr Herr bist, sondern sie deine Fürsten vndt Herrn sein vndt tanzten musst wie sie dir pfelffen, welches vns aber vor dlssmal zu grossen schaden, vndt dir zum nachtheil ge­schieht." (III., 272.) Tudjuk, ez Időben a svéd királyság hatalmas erővel épitl kl a teljes fejedelmi abszolutizmust, és X.Károlyt meglephette Rákóczi örökös inga­dozása, tanácsosai beleegyezésére hivatkozása. Viszont a katasztrófa bekövetke­zése után az erdélyi nemesség minden felelősséget Rákóczira hárított át. 25) A segesvári Hundertmänner (nép képviselői) elhatározzák, hogy a porta és II.Rá­kóczi György közül ahhoz állanak, aki felülmarad: "den aussgang zu sehen, welcher das Feldt behalten würde, an den sollte man halten"... (torn. IV., p.33. ) - Ke­mény veresége után a segesvári nép, mely eddig Rákóczi-, Kemény és császár­némét-) párti volt, átáll a törökhöz: "unsere burger, welche allezeyt gut Rakó­czlsch vndt Röm. Keyssers waren.. .wollte nicht mehr von den teutschen wissen, sondern hielten mit den TUrcken. " (Tom. IV., p. 242. ) Entweder unsere nachlässigkelt, oder auch vnsserer vndt des Landes Vngerlandts Zwletragt vnd Vnelnlgkelt wegen so liederlig versehen vndt verloren worden, welche auch vnssere Sünden ihn gemeinen gleich woll solches alles verursachst, da doch zwar der Palatínus Veselenl Ferenz vndt General Zusa" (Souches), " welc he^ mit zlmllger Macht vndt Röm. Keysserllger Armee bei dem Dorfe Rakomoz auff der 194

Next

/
Oldalképek
Tartalom