Staud Géza: A magyarországi jezsuita iskolai színjátékok forrásai, I.
Németnyelvű összefoglalás
67 Klasse und das Impressum angegeben. Das Programm enthält zwei wichtige Angaben: die Rollenverteilung /Personae agentes/ und den Szene für Szene beschriebenen Inhalt des Dramas /argumentum/. Gelegentlich wird auch die Liste der Prämiirten Schüler veröffentlicht . Die Programme der Jesuiten sind grösstenteils in lateinischer Sprache verfasst, in einigen Fällen jedoch wird der Inhalt des Stückes - den Sprachkenntnissen des jeweiligen Publikums angepasst - in zwei /lateinisch, deutsch/ oder in drei /lateinisch, ungarisch, deutsch/ Sprachen veröffentlicht. Solche Programme liess man jedoch nicht zu jeder Vorstellung, sondern nur aus Anlass festlicher, ein breiteres Publikum anziehender Productionen in einigen hundert Exemplaren drucken 5./ Gelegentlich haben die Jesuiten auch den vollständig en Dramen~text mit einem, dem der Programme ähnlichen Titelblatt drucken lassen. Diese waren offenbar nicht zum Lesen bedacht, sondern wurden aller Wahrscheinlichkeit nach als Regisseur- oder Souffleurexemplare anderen Kollegien zugeschickt, um die Gestaltung des Repertoires zu erleichtern. 6./ Wir dürfen aber auch die in Handschrift erhalten gebliebenen Schuldramen nicht ausser Acht lassen. Diese sind meistens Kopien, grösstenteils für verschiedene Aufführungen adaptierte Varianten der Stücke. Original und Verfasser sind daher äusserst schwierig, meistens auch unmöglich feststellbar In zahlreichen Fällen weiderum können sie doch - aufgrund der