Staud Géza: A magyarországi jezsuita iskolai színjátékok forrásai, I.

A magyarországi jezsuita iskolai színjátékok forrásai

33 A tartalmi kivonat többnyire két részből áll, előbb összefog­lalóan, lerövidítve adja elő a dráma tartalmát, majd pedig jelenetről jelenetre ismerteti a cselekmény menetét. Egyes programok közlik a forrást is, ahonnan a darab szerzője témá­ját merítette. Az évzáró előadás programjának végén gyakran a praemizált növendékek listáját is közzéteszik. A programok nyelve a jezsuitáknál általában a latin, de egyes esetekben a darab tartalmát két /latin, német/, sőt olykor három /latin, magyar, német/ nyelven is ismertetik, mindig a közönség nyelvi ismereteihez alkalmazkodva. Ez azon­ban még nem jelenti azt, hogy a darabot ezeken a nyelveken elő is adták; a többnyelvű szöveg csak arra szolgált, hogy az előadás menetét azok is követni tudják, akik az előadás nyel­vét nem ismerik. Nem minden előadáshoz készültek programok, csak az ün­nepélyesebb, szélesebb közönséget vonzó, látványos produkciók alkalmával nyomtatták ki őket néhány száz példányban és osz­tották szét a nézők között. Példányszámukat pontosan nem is­merjük, ma már ritkaság számba menő, rendszerint egyedi dara­bok. Sem a Provinciálisnak, sem a Generálisnak nem kellett példányt küldeni, de egyes kollégiumok könyvtárosai gyűjtöt­ték őket, így például a soproni könyvtár egyik katalógusa 48 darab nyilvántartott,nyomtatott programot tüntet fel. Ez töb­bek közt azt is bizonyítja, hogy a programokat más kollégiu­moknak is elküldték, s így ezek a kollégiumközi tájékoztatást is szolgálták. Mivel pedig ugyanazt a darabot kisebb-nagyobb mó-

Next

/
Oldalképek
Tartalom