Fülep Lajos levelezése VII.

Levelek

4 Szentpétervártól délre fekvő helység, 1710-ben kezdték építeni. 1918-ig Carszkoje Szelo, 1937-ig Gyetszkoje Szelo volt a neve, 1937-ben Puskin halálának 100. évfordulóján Puskinra változtatták. 6 Puskin 1811-1817 között Carszkoje Szeloban járt iskolába: az épületben ma emlékmúzeum mű­ködik. 2653. KÁROLYI AMY - FÜLEP LAJOSNAK [Bp.] 1963. XI. 24. Kedves Professzor úr, itt küldi Amely Emilyt. 1 Ördög tudja, hogy jók-e, mindenesetre itt vannak, arra készen, hogy még fúrjak-faragjak rajtuk. Nagyon hálás lennék minden észrevételért; félreértést, elkent kifejezést, mindenféle lapsust bizonyára talál bennük Professzor úr. Megkérem az összevetés fáradságos munkájára, további munkámban nagy hasznát venném megjegyzé­seinek. 2 Válaszát várom s hálás szeretettel üdvözlöm Amy. A helynév a feladóból. MTAKK Ms 4591/84. Kézírás. Címzés: Fülep Lajos professzor úrnak Budapest Széher út 22-24. Feladó: Weöres Sándomé Budapest II. Törökvész-u. 3/C. 1 Emily Dickinson-versek fordításait küldte a levél mellett. Emily Dickinson (1830-1886) Észak-Amerika egyik legnagyobb 19. századbeli költönője. Csak­nem teljes életében szülővárosában, Amhearstban élt, egyre visszavonultabban. Életében mind­össze hat verse jelent meg nyomtatásban, valamennyi névtelenül. Halála után 1775 versből és sok ezernyi levélből álló szellemi hagyatéka fokozatosan a nyilvánosság elé került. Az 1950-es években újraéledt iránta az érdeklődés, műveinek újabb kiadásai jelentek meg, köztük a Thomas II. Johnson által közreadott kritikai kiadás (Cambridge, Massachusetts, 1958. The Belknap Press of Harvard University Press I— III. köt.). Emily Dickinson neve FL levelezésében először Beney Zsuzsa 1962. IX. 8-i levelében fordul elő (2567. sz.), aki háláját fejezi ki, amiért FL megismertette a költőnővel. Két héttel ezután FL Tolnay Károlynak írt 1962. IX. 27-i levelében (2573. sz.) kéri tőle Emily Dickinson verseskötetének elküldését, amely még abban az évben meg is érkezett. (Tolnay Károly levele 1962. XI. 19. 2583/4.). Ez a kiadás 1957-ben jelent meg Bostonban, egyik szerkesztője Martha Dickinson Bianchi, Emily Dickinson unokahúga volt. A kötet megvan FL könyvtárában. Ugyancsak van FL könyvtárában egy másik, vékonyka Dickinson-kötet: Gedichte. Ausgewählt und übersetzt von Lola Gruenthal. Berlin. 1959. Henssel Verlag, huszonegynéhány Dickinson verset tartalmaz német és angol változatban. Ennek alapján nem állapítható meg pontosan, mikor és hogyan találkozott FL először Emily Dickinson költészetével. Valószínűnek látszik, hogy ez Weöresék révén történhetett. Károlyi Amy egy Dickinson­tanulmányában azt írja, hogy ö egy amerikai versantológiában találkozott először néhány Dickin­son-verssel, s 1962 óta foglalkozott a költőnővel. Weöres Sándor viszont már A lélek idézése című 1958-ban megjelent műfordításkötetében közreadta két Dickinson-vers fordítását „Nincs olyan vitorlás..." és ,.A kígyó" címmel. Mivel Emily Dickinson nem adott címet verseinek, s müvei kiadásaiban a versek számozva jelennek 167

Next

/
Oldalképek
Tartalom