Fülep Lajos levelezése VI.

Levelek

2081. KERÉNYI KÁROLY ÉS KERÉNYI KÁROLYNÉ - FÜLEP LAJOSNAK Ponta Brolla pr.[esso] Tegna, 1951. ül. 16. Kedves Lajosom, tulajdonképpen tegnap akartam írni, de mindenképpen úgy, hogy legalább a korai hús­vétra s remélhetőleg a tavasz beköszöntésére kapj végre hírt rólunk. 1 Valóban alig írok mostanában már levelet, legfeljebb ünnepi alkalmakkor, nem is szigorúan naphoz kötve, inkább mikrokosmosom és makrokosmosom helyzetéhez. Sine sole sileo, mint a napórá­kon áll. Ezekben a hónapokban volt is ok a hallgatásra, pedig sokat gondoltunk Rád, külö­nösen Rómában, 2 mint 1947-48 fordulóján, megint lehozta nekem Magdi a gyerekeket, 3 hogy a decemberben megkezdett munkát abba ne kelljen hagyni s mégis igazi karácso­nyunk legyen. Ez alatt a három év alatt annyit beszéltek ezek a kicsik egymás közt Rómáról, Kornélia olyan pontos képet rajzolt a Capitoliumról - meglepő rajzokat produkál a gyerek, modell után is a rajziskolában, ahová járattuk (egyébként harmadikos elemista) -, hogy biztosra vettem, mindannyiunknak nagy élvezet lesz. Úgy is volt, a naponta esős áprilisi idő ellenére. Szóval külső alkalom is volt gondolni Rád, nemcsak belső, ami amúgy is van, mert kivel beszéljek mással, magamban, a legnagyobb problémákról, anyanyelvemen? Igaz, Carlo 4 itt volt a nyáron az Eranoson, 5 de komoly beszélgetésre vele nem került sor, inkább elkerülte. S világért sem beszélt arról sem, amit aztán véletlenül tudtam meg, de okmányszerü bizo­nyítékokkal, hogy az öröksége, ami az apjáról 6 szállt rá, felér egy Nobel-díjjal, legalábbis összegszerűen. Ne végy úgy tudomást róla, hogy ő is észrevegye, de biztosan megnyugtat, ha ezt tőlem hallod. A mi életünkben semmi sem változott, de talán az is valami, hogy ez a csoda, tisztára bel­ső produktivitásomra alapított existentiánk, fenntartható. A ház, amelyben a fent nevezett hídnál lakunk, a tegnai határt a locarnóival összekötő Maggiahíd ez - fecskefészekszerűen a folyó felett épült, tágasabb, szebb s Hölderlinnél ta­láltam meg a mottót hozzá: Will einer wohnen / So sei es an Treppen / Und wo ein Häuslein hinabhängt / Am Wasser halte dich auf / Und was du hast, ist / Atem zu holen. 7 Pontosan ez van meg: alkalom a bennem hordott munkák megírására, amihez Róma hozzáférhetősége is hozzátartozik. A nyáron, a legnagyobb hőségben is napi 8-9 órát dolgozva befejeztem ott a görög mitológiai hagyományok első teljes, nem romantikus, nem is klasszicistán ide­alizáló, hű előadását egy kötetben. 8 Németül itt Svájcban jelenik meg, olasz, francia, angol fordítása is készen s részben sajtó alatt van. A hozzá tartozó, de tőle önálló - nem rendsze­rező, hanem tudományos analizáló és történetileg rekonstruáló - magyarázó mű első köte­tét most írom tisztába. Könyv-alakban mostanában csak régi műveim jelentek meg új - részben már harmadik és negyedik - kiadásokban: „Pythagoras und Orpheus" 9 és a „Labirinth-Studien" 1 0 - ezek talán megvannak Neked - s valamennyi ilyen tárgyú, 1938 óta megjelent dolgozatom egy összefoglaló 500 oldalas olasz kötetben." Az „Einführung" 1 2 éri meg ezen a tavaszon a ne­gyedik kiadást - miután a szerencsétlen Kollár 1 3 miatt, kinek öngyilkosságáról nem tudom, hallottál-e, - évekig nem jelenhetett meg, „La religione antica" 1 4 a második olasz kiadást. Lényeges változtatás egyikben sincs, de ha kiegészíthetem velük - minddel vagy akárme­30

Next

/
Oldalképek
Tartalom