Fülep Lajos levelezése IV.

Levelek

látja, amit ír, mert pontosan erre törekedtem. Magából a betűből, a papirosszerű papi­rosból (vagyis abból, amelyiknek van valódi, meg nem hamisított textúrája) s a szedés és a szöveg szerkezetéből kihozni egy jó könyvet, amelyik azért szép, mert becsületes és jó. Valahogy titokban az az érzésem, hogy ha minden emberi munka ezek szerint a szempontok szerint készülne, szebb és jobb volna a világ és igyekszem is mindenben ezt a szempontot érvényesíteni. Nagyon érthető, - azt hiszem - hogy ilyen alapon nem is lehet kiadói tevékenységet folytatnom... Kíváncsi vagyok, ha elolvassa újra azt a cikkemet, 6 egyetért-e vele s sikerült-e ép­pen ezt páthoszmentesen kifejeznem és technikai alapjaira rá is mutatnom. - Kár, hogy a görög idézeteket nem értem, 7 de abban, hogy könyvcsinálás és iparművészet dolgá­ban mi a helyzet, szintén egyetértünk, bárha az utóbbi időben nagyon szép dolgokat láttam angol illusztrált könyvekben. De az angolok ezt is egészen másként csinálják, mint a többiek s sokkal magasabbrendüen még, mint a németek. - Akik az utóbbi idő­ben e téren nagyon csúsznak lefelé, mert mostani szemléletükkel ez a dolog nehezen is lenne összeegyeztethető. Ha már azonban a franciáknál tartunk, megkérdezem, ismeri-e a Deberny et Peig­not féle vállalat által kiadott „Arts et Métiers graphiques" 8 című folyóiratot? Van ben­ne tipográfia és mindenféle művészet. A tipográfia többnyire rossz, franciás, tudatlan, stílustalan és olyan szagú, ahogyan Ön írja. De viszont rengeteg művészeti és műtör­téneti anyag van benne, csodás fotóművészeti dolgok és igen sok grafikatörténeti, könyvtörténeti és könyvművészeti anyag, éppen azok a dolgok, amiket eddig a német szakirodalom soha észre sem vett. Nagyon sokat lehet tanulni belőle s làmi olyasmit, aminek igen nagy a művészet- és kultúrtörténeti érdekessége és értéke és máskor nem kerül az ember szeme elé. Ha érdekli, szívesen elküldöm az utóbbi évfolyamokat át­nézés céljából. Zengővárkonyba talán mégis nehezebben jutnak el a dolgok, mint hoz­zám, aki kötelességszerűen beállítok egy nagyobb összeget a büdzsémbe ilyesmire, mert nem szabad tájékozatlannak lennem szakmai dolgokban. Sokszor már terhemre is van ez, valósággal rabja vagyok ezeknek az olvasmányoknak, sokszor csak egészen felületesen nézegethetem, de ebben a környezetben feltétlenül szükségem van rájuk. ­Most azonban befejezem az írást, minden jót kívánok s vagyok régi barátsággal és szeretettel az Ön régi híve Kner Imre MTAK Kézirattár Ms 4588/126. Gépírásos másodpéldánya BML, XI. 9. A Kner nyomda ír. C/30. 208-209. Megj.: Fülep-Kner lev. 156-157. p. Gépirat autogr. aláírással Kozma Lajos fametszetes szignetjével díszített levélpapíron. Rajta fent ceruzával: „En húzgáltam meg F. L." Valószínűleg az 1958. V. 22-én rendezett Kner-emlékülé­sen tartott beszédéhez készültek a jelzések. 1 FL leveleld. 1329. sz. 2 Kner Izidor ld. 1299/8. 3 Ld. 1328/3. 4 medieval = Jenson velencei ősnyomdász által metszett antikva-betűtípus. Virágkora a 15­16. század, de a 19. század végén angol hatásra Németországban is újra divatba jött. 5 Ld. 1327/8. 87

Next

/
Oldalképek
Tartalom