Fülep Lajos levelezése I.

Levelek

mint volt! Hát én is újra átolvastam, megrágva benne újra minden szót, s meg is értettem az első felét egészen, a másodikat már kevésbbé! (A metafizikai rendszertől kezdve.) Mondhatom azonban, hogy az egésszel nagyjában, teljesen tisztában vagyok. És sajná­lom, hogy e dologban csak azt írhatom Önnek, amit Ön nekem írt: nem értek egyet Ön­nel. Nem tartom nagyon érdekesnek. Az, ami gondolat és mag van benne, felényivel telje­sen elmondható. A többi szószaporítás, még pedig rettenetes. Néhol ugyanazon az oldalon ugyanaz a dolog ötször van elmondva. Az egésznek alapgondolata se nagyon új, se nagyon érdekes, se nagyon jelentékeny, legalább én szerintem. De ez még nem volna baj! Na­gyobb baj az, hogy még az a kevés is belevesz egy tenger semmibe. Amikor ilyen filozófi­átlan filozófiát s logikátlan logikát látok - istenem, hát senkisem gondolkozik oly rosszul, mint a filozófus! - akkor egyszerre nagyra becsülöm a természettudósokat vagy experi­mentális pszichológusokat, akik ilyen rendszertelenséget és szószaporítást nem tűrnek meg. Hogy valakinek, aki rendszerekről ír, ily kevés fogalma legyen rendszerről! Hogy mennyire végigmentem a cikken, abból láthatja, hogy sokfelé otthagytam a kezem nyo­mát. Isten engem, a legnagyobb jó akarattal olvastam. Hiszen szükségünk van rá, ne fe­lejtse el! De ami sok, az sok. Azt hittem, kijavíthatom, de lehetetlen. Olyan irodalmi sauce-okat, mint pl. a 22. o. egyszerűen áthúztam. Kész komédia az „istállószagú és is­tenfélő francia (!) vidéki úr" stb... Ha valaki az empirikus világ tárgy-gazdagságát ki akarja meríteni, az vagy azt mondja: az egész világ, s akkor mindenki ért vele, amit akar - vagy lexikonszerűen fölsorol mindent (ha lehetne), pl. az összes fákat, összes állatokat stb., de nem ad mintának néhány ilyen semmitmondó szamárságot. És ilyen dilettáns litte­ráris frázis van benne seregestől. Ha az ember kiveszi belőle azt a kevés filozófiai magot, ami benne van, hát el lehet mondani 20 oldalon - et tout le reste est littérature. 4 Nekünk pedig úgy tudom, nem littérature kell s nem ilyen. Én azt hittem, Zalai majd átírja, s fő­ként összevonja az egészet - ehelyett minden úgy van, amint volt. Az alcímekkel ugyan nem sokat javított. Roppant sajnálom, mert föltétlen számítottam e cikkre. Most már nem tudom, mi lesz. Újra csak azt mondhatom: így, ahogy van, nem lehet kiadni. Ha Zalainak még van kedve az átdolgozására és jelentékeny összevonására, ismétlem, szívesen kia­dom. Szóval visszaszármaztatva Önhöz a cikket, ha Ön jónak látja, közölje Zalaival néze­temet - Ön tán tud neki olyan formában írni, ami nem bántja. Nekem, mint tudja, elment a kedvem tőle. Alkudozásba léptem a Garai nyomdával. 3 Hevesiről jó ideje semmi hír. Kellett volna, hogy írjon nekem a Nagel ügyről, de még nem írt. Sem arról, hogy az Eckehartot megcsinálja-e. 6 Én elküldtem neki. Firenzében még nagy a hőség Recensiot jó volna, ha minél többet írna! Ne csak Zieglerről. 7 Baráti üdvözlettel Fülep Lajos Az évszám a tartalom alapján kiegészítve. LAK Kézírás. Címzés: Nagyságos dr. Lukács György úrnak Budapest Városligeti fasor 20. A. Ungheria Lukács György ld. a 129. sz. levél jegyzetét. 1 Ld. 193/3. 2 FL hagyatékában fennmaradt egy Schelling über Dante c. német nyelvű kézirat (Ms 4603/40.). Nem tudni, ezt akarta-e lefordíttatni Ritoók Emmával. A Szellemben nem jelent meg Schelling-fordítás. 244

Next

/
Oldalképek
Tartalom