É. Apor (ed.): Codex Cumanicus. Ed. by Géza Kuun with a Prolegomena to the Codex Cumanicus by Lajos Ligeti. (Budapest Oriental Reprints, Ser. B 1.)

CODEX CUMANICUS

2o6 q ille nob hndictiotie det algis bizgà ol ki bsin ( — bcrsin) övgíi 1 anasi jalbarsin 2 alav bolsG 3 sum ( summus) sa Aue ogul aue ana ave sen ustungi ata kim kö ktági liaziz­( - sancii) laudai priolu lar over 4 ha bitta fristilàr ucmakli t ; lár 5 ( = tinlár) (.) ihü bisim nre redeptois (.' preciolum nostre redeinptionìsi soyuslihning 7 glutinu nrm coamucois ( glutinum nostrum julugnamis 6 (.sic !) söymeklikning (sic !) tut truka 6 miz ' (sic !) (.) camationis) e \ trema etate kökni jerni sen jarating (.) song zamanada (sic !) kisi holding benignitatc tua \ ictus udisti mur vattingà (sic !) sen jenderip jazihmizni kötirding (,) katte cfringeS (— con öliniga kirip ölimdan bizni cigarding. tamu kabakini buzup tut­fringens) hu.tii victor élVcs ( elTectusl pri tuo cotqlis gunlarin sen kutkarding (,) tusmafii jendàci bolup atanga teng­1 coaequnlisl residistj eyailfa"! eam illain) clenmitu ( clementiam) facias Inrnsire ( per des olturding. Os ol" rahiminga" köre jamanimizni kacirgil (,) transire) ad iritetu nrrn ( intentum nostiuni) faciedo ims attingere muradimizgà teyira juzing korguzup toydirgil. scnden. • Cag. ^ur.i s. Jf/f 2 Cf. éag. ^ICJLJLJ, VÁMBÉRY docente proprie ^lo^Ls ^'B «aller en léchant, en flattant» (Cagat. Sprachstudien in glossario), quam suam opinionem doct. VÁMBÉRY posterius aliquanturn mntavit (in libro saepe citato «a török-tatár nyelvek etym. szótára», 127). 3 Alia manus annotavit. 4 I. e. uvcrlàr «laudani». 5 I. e. «animae paradisi» (proprie «paradiseae»), 6 Mihi mendose pro jiiliigìtniz scriptum esse videtur, vid. uigur. jiilàk «auxi­liator», jolàmàk, jülamák • adjuvare», «providere» etc. 7 Alia manus suprascripsit. 8 Cf. kaz. tntka, proprie tottorka, vid. formam verbi tnttir s. tnttnr , cf. etiam éag. Jlijijj' «colle» apud PAVET de COURT. 9 Suffixum possessivum miz nomini tutturka inepte ndditum est. 1 0 Mendose scriptum pro muvaddat (miivàddàt ), vid. arab. SlVx (osm, . " Éag. cf. etiam éag. ^yàjl. s « s U > « — 1 2 Arab. (osm. vid. viL»Jol «misereri»).

Next

/
Oldalképek
Tartalom