É. Apor (ed.): Codex Cumanicus. Ed. by Géza Kuun with a Prolegomena to the Codex Cumanicus by Lajos Ligeti. (Budapest Oriental Reprints, Ser. B 1.)
CODEX CUMANICUS
88 fìJins Ave kiz kining 1 2 oguli voles bisni tiley jarli boldi* kökni jerni jarataèi oia possessor baréalarni erksindaèi 2 q nos extraxisti Ave bisni éigaripturga 3 (sic !) öluning kabakindan Syonda biz ki turalim oygunò irin saa ayttali Ave are tining övi kayda beymis ypc kondi jarlilergà (sic!) ada (^andan) bahmis dignatus jarilgamakga jiipzimis 4 locutì ( -locutìol Ave kining soslemaki e ( . est) argenti vex (sic. :) ervr kumisning avazi pbatu jetti 5 ot da cimgipturgan 6 enigmata oia dccl ( ..clrclaravit) matellarni barőa aègi 1 Haec quoque linea octo syllabas complectitur. 2 De hac linea idem, Erksindaci= uigur: eriklik, erklik, vid. apud VÁMRÉRY. 3 Pro cigaripturgan . 4 In hac quoque stropha lineae inferiores octo complectuntur syllabas. l'enantius tìotmrius Clemens For tuna tus (t 609) lingua lat. strophas hymnorum etiam ad hunc modum eonstruxit. Jiipzimis — jacuticum sóbsüö. s Ot «ignis» h. 1. planetam, proprie stellam significare videtur, cf. pers. ^ajJLo (J—öl »ignis astri, crux dicti», cf. etiam pers. Ü&0>ji ouiff ^yAÍáj'f apud vci.lers. Cum. jetti ot i. q. pers. UcOjl oÁlC «septem planétáé» (olj'j! caáíb idem). Mysterium planetarum in numero eorum divino septem residet, qui idem numerus in septem elementis vocalibus, quae teste Eusebio nomen Dei sacrosanctum complectuntur, itidem occurrit (Praep. ev. 1. XI. c. 6). In lingua mongolica ot vel odon stellam significat, in dialecto burját, odon «stella», odo-misi «stella» (vid. uái.int • Burját nyelv» in glossario). 6 Uig. comlamak «colligere» apud VÁmbérí.