É. Apor (ed.): Codex Cumanicus. Ed. by Géza Kuun with a Prolegomena to the Codex Cumanicus by Lajos Ligeti. (Budapest Oriental Reprints, Ser. B 1.)

CODEX CUMANICUS

L Kutkor bezne al gamanna(n). Sen bar sen: boka cali(k), bot(au) ige tengri. Ammen. Possessivum «nomen tuum», «voluntas tua» in hac oratione per praepositionem pronominis separati sequenti substantivo cum suffìxo possessivo conjuncto exprimitur, eadem dicendi ratio emphatica in lingua hungarica perquam saepe usitatur et in hac re constructio hungarica antiquam cumanicam alterasse mihi persvasum est, in oratione enim codicis Venetiani loco sen ad'ing, sen könglüng possessiva se nig ( setting) alig (ating), senig (setting) tilemegin (hanleching) obveniunt. «Pater noster» Cumanicum in pagina 126 codicis Venetiani ita scriptum legitur : Atamis kim köcta sen. Algiszle bulsun senig atig. kelsin senig hanlechin. bulsü senig tilemegin nezikkim koctá alley ierdà. kundegi ötmaekimisni bisga bugun bergil. Dage iazuelarmisne bisgà bozzatkil. necik bis bozattirbis bisgii iaman etchenlerga. Dage iecnik sinamákina bisni kuurmagil. Bassa barce iamandan bisni kuthargil. Amé. Forma bulsun loco cagataici bolsun plane cum pronuncia­tione kazanica bui- convenit, jam ex his duobus orationis textibus quisque pronunciationis cumanicae cum kazanica perfectam quod ad vocales concordiam facile perspicere potest. Etiam in dialecto bosniaca loco vocalis o interdum u pronunciatur. 1 In annotationibus manuseriptis notarii cumanici Gabrielis Terbölcs sequentes salutationes repertae sunt : 1. Zubet kharon 2. Haj tnajdon alfekor 3. Tenzade klunade 4. Is tinivili tengite kelibe quae etiam in protocollo Kun-Szen-Miklosiensi in hunc modum seriptae occurunt : 1 BLAU : Bosnisch-türkische Sprachdenkmaler. Pag. 21.

Next

/
Oldalképek
Tartalom