Kégl Sándor: A perzsa irodalom vonzásában: Válogatott tanulmányok. Szerk. Dévényi Kinga (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 9.)

Szenáji és a perzsa vallásos költészet. Értekezések a Magyar Tudományos Akadémia Nyelv- és Széptudományi Osztálya Köréből 18/9 (1904) 175 o

SZENÁJI ÉS A PERZSA VALLÁSOS KÖLTÉSZET. 111 HADÍKAT UL HAKÍKAT. «Az Isten szava (t. i. a Korán) csak tej, melynek tejföle és vaja az Isteni Könyv», 1) így jellemezte Efláki szerint Dselál ed-Din Rumi az «Igazság Kertjét». Ez túlságos dicséret, bár kétségtelen, hogy a Hadkiat ul kakikat va seriet vttarikat, az «Igazság kertje és az isteni út tör­vénye» az összes későbbi szufi-költészet mintaképe lett. Rúmí remekét, a Mesznevl ma'nevit, a Hadikat tanulmányozása nélkül lehetetlen kellőleg méltatni. Tíz fejezetben 2) tárgyalja ebben Szenáji az összes tudni érdemes dolgokat, hol tudományos, hol könnyed mulattató modorban. Beszél az isteni lény egységéről, az isteni szóról, a próféta jelességéröl, a világlélekről. Értekezik az ész, hit és a tudományról, a mystikus szerelemről. Szól az emberi törekvések hiábavalóságá­ról s az isteni végzésben való megnyugvásról. A csillagok sym­bolikus mozgását nagy eruditioval fejtegeti. Sorra veszi a lelki tulajdonságokat, erkölcsöket és bűnöket. A legfőbb lénynyel egyesülni vágyó emberi lélek zarándok útját s annak törvényeit. Mindenre kiterjed figyelme, így a rossz orvo­sokat korholja, a jókat magasztalja. Az első khalifákat versekben megénekli. Mindezt közbeszött anekdoták és történetkékkel vilá­gítja meg és teszi érdekesebbekké. Rendszert bajos volna Szenájinái keresni s csak a veres fonálként mindenen átvonuló vallásos felfogás kölcsönöz müvének némi egységes színezetet. Encyclopsedicus jellege tagadhatatlan, de minden egy alapeszme lehető megvilágítására szolgál. A szufi­dogma a központ, mely körül a sok heterogén-elem csoportosul. Pizzi túlságos nagy nyomatékot tulajdonít a Hadikat tudománytár mivoltának, 3) holott ez csak alárendelt eszköz Szenáji kezében, ') The Word of God (Kor'an) is but milk of which the Ilahi-nama is the cream and butter. Mesnern Book I. transl. by Redhouse (London 1881.), 65. 1. 2) Egy Cambridge-i perzsa kézirat versbe szedve közli a tíz fejezet tartalmát A Catalogue of the Persian Manuscripts by E. Browne (Cam­bridge 1896.), 296—7. 1. 3) Adunque, ebi ba studiato un poco di letteratura persiana si ricordera del poéma di Sonái, il Giardino della veritá, ebe essendo uno 599 339

Next

/
Oldalképek
Tartalom