Németh Gyula: Törökök és magyarok. 1. köt. Szerk. Kakuk Zsuzsa és Róna-Tas András (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 4.)

A magyar nyelv régi török jövevényszavai

Köszön. Köszön szavunkat talán egy török küsün- igével egyeztethetjük, illetőleg a maga módján egyeztette már VÁMBÉRY. Nála (A magyarság bölcsőjénél, 185) a következőket olvassuk: »köszön 'danken, grüssen'~ török küsen- 'vágyakozni' | küsendi 'kívánság' | kese-, köse- 'dicsérni, üdvözölni' (ujg.).» A magyar köszön (R. köszön, kiszen, koszién, kösszin, köszün, köszént) jelentése 'saluto — grüssen', 'gratias ago, acceptum refero — Dank sagen', e mellett különösen a régi nyelvben gyakori volt a reád köszönöm, pohárt köszönni, bort köszönni-té\e kifejezésekben a köszön ige. (L. OklSz., NySz,, MTsz. BORSODI LÁSZLÓ és NAGY J. BÉLA: MNy. XXVIII, 818—15.) Kiemelem a köszön vonzatát: köszön valakinek. Nincs benne semmi különös, ha feltesszük, hogy az ige eredeti jelentése 'jót kívánni*. A török adatok a következők : ujgur küsü-, küsü- 'kíván' (v. GABAIN, AlttürkGramm. 130. §. és Glossar). Ez az ige részint ebben az alakban, részint származékokban gyakran látható az ujgur emlékekben: küsádük 'das Sich-wünschen', küs d nő 'Wunsch', küs önéig 'erwünscht', küsüi 'Wunsch', küsüilüg 'erwünscht, Wunsch'. A magyar kő&zőn-nek megfelelő alak a Codex Cumanicusban és a karaim nyelvben fordul elő: CC. 57*, 10*: kuşen-, cusan- [olv. fcüaán-] 'desidero'; 10*: cusamac 'desiderium'; 69*5: küs&ní 'desiderium'; karKow. kuian- 'sich sehnen, gelüsten', RADL. (L. T.) küsün- 'sich sehnen*. Más karaim adatok: Kow. Huiaáé 'Sehn­sucht, Begierde', kudancli 'erwünscht', RADL. (L.) küs&ní 'Wunsch, Sehnsucht'. Különös fontosságot tulajdonítok azután annak az adatnak, mely ABÜ HAJJÁN művében található: küsü- 'jóttevésben valakihez hasonlónak levésre törekedni'. Ez a jelentés abban az irányban való fejlődés, melyet a magyar szó is mutat: 'jóra törekedni, jót kívánni'. A teleutban is van egy érdekes jelentése a szónak, mely a magyar 'rá­köszön' jelentésre emlékeztet (RADLOFFnál): küzd- 'sich sehnen; eines Abwesenden gedenken, gedenkend erw&hnen, rühmen'. Megint más irányban fejlődött a szó jelentése a kazáni tatároknál (RADLOFF) : kesü*­'von Haus zu Haus gehen, indem man etwas zu erlangen sucht', késa'n­'betteln, erbitten'. A baskirban (KATARINSKIJ) : kösü- 'nauHiaTfc (odahívni)'. Egyéb adatol;: QB. (RADL. S. V. közü-) küsü- 'wünschen, verlangen' | HOUTSMA küsü- 'wünschen' | El-Idrâk Haşiyesi (1820—30 körül) köse- [olv. fcüs«-] 'wünschen, Sehnsucht habén' (YRLHT ÍZBÜDAK) | karacsPRÖHLE k'üse- 'wünsch^" vollen'. Megjegyzem még, hogy RA.- IFF (Wb.) a török küsü- (nála közá-) igét a köz 'szem' szóból származtatja, ami szerintem nem helyes. Mongol 288 "326

Next

/
Oldalképek
Tartalom