Ligeti Lajos: A magyar nyelv török kapcsolatai és ami körülöttük van. 2. köt. Szerk. Schütz Ödön. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 2.)

Régi török eredetű neveink III—IV. [MNy LXXV /1979/, nyomás alatt]

456 többi mongol adatra 1. DOERFER TMEN. II, 219. CLAUSON joggal hangsúlyoz­za, hogy a mongol adatok a törökből származnak: abban viszont aligha követ­hetjük, hogy a q-ra végződő török alakok kivétel nélkül a mongolból való visszakölcsönzések. Inane és inancu. A kettő úgy viszonylik egymáshoz, mint sävinc: sävincü és ögrünc: ögrüncü (vö. BROCKELMANN , üsttürkische Grammatik 130—2). CLAUSON, ED. 187 szerint tulajdonképpeni jelentése 'bizalom; megbízható, bizalmas', azonban korábban rendesen (vagy csak ) méltóságnév volt, mint az inal, kb. 'confidential minister' értelemben, de nem jelentett szükségsze­rűen magas rangot. Előfordul már a rovásírásos feliratokban, mégpedig egyszer in lncu (Kül tegin ny. 13), egyszer meg in 2ncw (Kül tegin ny. 2) írásmóddal; T. TEKIN nem vette észre, hogy egyszerűen „helyesírási hibával" van dolgunk (más, hasonló hibákat is találunk a feliratokban, ahol a mássalhangzónak kettős, veláris és palatalis változata van; legutóbb ilyen hibára az s 1 és s 2 kapcsán mutattam rá). TEKIN ily módon ugyanazt a méltóságnevet ugyan­azon a feliraton egyszer inancu-n&k, másszor inancu-nak írta át. A valóságban az első esetben (ny. 13) Tarául, Inancu cor, illetve (ny. 2) Inancu apa yaryan tarqan-nal van dolgunk. A jeniszeji feliratokban szintén találkozunk ezzel a eímmel-névvel: Inancu külüg cigSi bäg (MALOV, En. pisjm. 44), . . . il ügäsi Inancu bilgä (48). Ujg. inanc 'titre signifiant „personne de confiance, féal, ministre" ' (HAMILTON , Un conte boudhique 105); karahánida inanc (Kááy. inanc, bäg; QB. qayusi inanc bäg qayu cayri bäg; DTS. 218). További példákra I. CLAUSON, ED. i.'h. és DOERFER, TMEN. II, 219- 20. Inal. Az említett ina- igének -l képzős származéka ez a méltóságnév ( B ROOKELMANN , OsttürkGram. 116), melynek a jelentése eredetileg 'bizalmas, bizalmat érdemlő, hűséges' volt. A Tonuquq-feliratban két alkalommal egy in°-l 2 qyn x nevet találunk, melyet DOERFER Inäl qayan-nak olvasott, s ennek alapján kissé elsietve minden inal adatot inäl-re módosított. Az in 2l 2 valóban egy inäl vagy inil alakot tükröz (ha nem helyesírási hibával van dol­gunk ezúttal is); kagáni névnek ez az aránylag alacsony cím amúgy is különös volna, úgy hogv egyelőre mint kétes esetet mellőzném. Megjegyzendő, az inal cím in ll x szabályos helyesírással előfordul a rovásírásos feliratokban (MALOV, En. pisjm. 81), ugyanott Inal ügä formában is találkozunk vele (i. m. 97). A cím előfordul kínai átírásban is yi-nai alakban, ennek korábbi kiejtése kkin. yi-naö, ami az inal szabályos átírása. Ezt a címet viselte a taskenti tegin, név szerint Inal tudun külüg (a kínai írásjegyeket 1. CHAVANNES, Docu­ments 331). Ujg. inal 'titre', a korábban kiadatlan széljegyzetek közt két névben: Inal tai és Inal toym.il (HAMILTON , Un conte bouddhique 105). A turfáni cöveken igen gyakori cím: Kün ariy inal, Ai ayaz inal, Ariy ayaz inal, stb. (F. \V. K. MÜLLER , Pfahlinschriften 23). Érdemes idézni MÜLLER után (Uig. II, 97) még a Maitrisimit következő passzusát, amely az inal-t egy sor már méltóságnévvel együtt említi: iliglär bäglär buyruqlar, bütrüklär quncuy qalun-lar tigit-lär inal-lar uluy bay bayayıd-lar 'die Könige, Fürsten, Befehlshaber, * Vollstrecker, die Königinnen, Prinzen, Minister (*Ver trau ten), die grossen, reichen Öresthis'. Käsy. inäl 'urspr. Sohn einer Fürstin und eines Untertanen' ( BROCK . 67 inal-t olvas). További példák: DTS. 218; DOERFER, TMEN. IV, 195—9; CLAUSON , ED. 184.

Next

/
Oldalképek
Tartalom