Ligeti Lajos: A magyar nyelv török kapcsolatai és ami körülöttük van. 1. köt. Szerk. Schütz Ödön. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 1.)

A török szókészlet története és török jövevényszavaink (Gyöngy) [MNy XL1I/1946/, 1-17.]

49 A másik, nem kcvésbbé érdekes tanulság az, hogy a török­ből átvett szó nem tartozik gyakran a törökben sem az eredeti szókészlethez, hanem ott is jövényszó vagy éppen vándorszó. E két tanulságból mindjárt adódik egy harmadik: legrégibb török jövevényszavainkból levonható művelődéstörténeti követ­keztetések tekintetében nagyobb óvatossággal kell eljárni, mint azt eddig tették, hiszen viiágos, hogy közismert vándorszavak legfeljebb bizonyos kereskedelmi kapcsolatokra utalnak, s nem is mindig közvetlenül azzal a néppel való kapcsolatokra, amelynek nyelvéből elindult vándorútjára a kérdéses műveltségszó. Arra meg éppen nem gondolhatunk, hogy — a ZICHY IsTVÁN-fóle nyelvcsere elmélet alapján — az ilyen jellegű nem is jövevény-, de vándorezavakban a magyarság állítólagos eredeti, elfelejtett török nyelvének maradványait keressük. A török szókészlet történetének kutatása új feladatok és új nehézségek elé állít bennünket. Ezektől nem szabad vissza­riadnunk, nemcsak azért, mert megoldásukat jóidéig másoktól úgysem várhatjuk, hanem mert a hazai turkológia múltja első sorban bennünket kötelez erre, de meg azonfelül leginkább mi látjuk, hogy az új stúdium beláthatatlan anyagából mi az, amire őstörténeti kutatásaink szempontjából leginkább szükségünk van. Mint a legtöbb nyelv szókészletében, a törökében is nagy általánosságban három réteget különböztetünk meg. Ezek: 1. Eredeti szókészlet. Magában foglalja a rokon nyelvekkel közös szókészleti anyagot, továbbá valamennyiük közös jövevény­szavait. 2. A török nyelvek külön életében, beleő fejlődés útján keletkezett szóanyag. 3. Jövevényszavak. A külön-külön, egyes cső portokhoz fűződő sajátos problémák nagyjábati hasonló természetűek, mint más nyelvek esetében, hely­zetünk általában véve mégis jóval nehezebb, mint bárhol máshol. E különleges nehézség magyarázza meg a török szókészlet kutatatásának késedelmes megindulását, oka pedig az, hogy a török nyelv rokonságának a kérdése még mindig függőben van. Igaz ugyan, hogy a törököt a mongollal és a mandzsu­tnngúzzal egyre ezélesebb körben, egyre magától értetődőbb hangsúllyal rokonítják, és foglalják össze közös altaji nyelv­család elnevezés alatt (egyesek a koreait, mások a japánt is ide kívánják csatolni), a rokonság kifogástalan bizonyítása azonban mind a mai napig nem történt meg. Az eddigi, szór­ványos kísérletek vagy semmitmondó általánosságokra szorítkoz­tak, vagy pedig olyan részletkérdéseket tettek behatóbb vizsgá­lódás tárgyává, amelyekből általános érvényű következtetés az elhamarkodottság veszélye nélkül nem lehetséges. Ugyanezt kell mondanunk a további rokoneág további feltevés-láncszeméről, az altaji és uráli nyelvek rokonságárol is. Vannak nagysúlyú jelek a török-mongol közvetlen kapcsolat mellett, más (de merő-

Next

/
Oldalképek
Tartalom