Ligeti Lajos: A magyar nyelv török kapcsolatai és ami körülöttük van. 1. köt. Szerk. Schütz Ödön. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 1.)

Mongolos jövevényszavaink kérdése [NyK XLIX /1935/, 190-271.]

264 elw. unter den Kopf legen' | oszm. jasta- 'stützen, unterstützen'; jastiq, jasdiq 'Kopfkissen' | Кайү. jasla- 'ein Kissen hinlegen, stü­tzen'; jastuq 'Kissen' | urj. s'istiq s'ittiq 'Kopfkissen' | Houtsıııa jasluq Kissen' (103) | stb. Oszmánli jövevény a bolgár jaatbk 'Kopf­kissen' I szerb-horvát jâstuk 'Kissen, Polster' | albán jastek 'Kissen', vö. BERNEKER, EtWb. I, 449. Mármost bizonyos hangtani nehézségek miatt arra is gondolhatunk, hogv я csuvas szó nem az idézett jakut adat körüli szócsaládba tartozik, hanem esetleg a köztörök jat­ezármazékai közé. Arra azonban semmi kényszerítő szükséget nem látunk, hogy a török területről kitagadjuk a csuvas ájoar-f. Végül pedig a mongol joydar sem olyan rejtélyes szó, mint amilyennek látszik. A RAMSTEDT idézte adat jól ismeretes az irod. mongolban, vö. j oydur 'touffee de poil sur le poitrine du chameau; criniere du lion' (Kow. 111,2401), megvan az irod. oiratban is: zoqtor 'грнва (у верблюда)' (POZDN. 268). A mongol szó nem ismeretlen a törökségben sem, Mahmud аЬК&йүап szerint joydu a. m. 'die langeu Barthaare des Kamels', könyve egy más helyén még azt is megjegyzi, hogy ez a szó a Yuzz és a qlféaq nyelvben joydu alakban ismeretes ('lange Kamel­haare'), vö. ed. B ROCKELMANN 61, 92. 16. ó bolgár chorogy 'Fahne'. A szláv megfelelők a következők: óbolgár с огцду | orosz chorugvj 'Kirchenbanner; Kriegsfahne, Fähnlein'(-= egyh. szl.), chor­jugovj I kisorosz choruhóv 'Fahne' i bolgár horígva 'Banner' | szerb­horvát horugva, korugva, horuga, koruga 'Fahne, Banner' | szlovén korçgla 'Kirchenfahne' | cseh korouhev, koruhva, korúba 'Fahne, Banner' | lengyel choritgiew 'ua.' | felső-szorb khorhoj 'Fahne'. (Vö. B BRNEKBR , EtSz. I, 398.) Először germán jövevénynek tartották, és a gót hrugga 'Stab'­ból magyarázták az óbolgár szót, azonban hangtani (az első szótag o hangja) és jelentéstani Dehezségek miatt ezt a etymologiát elve­tették, helyette a mongol orongyo 'zászló' szóból való származtatást fogadták el általánosan. (Vö. P. MRLIORANSKU, Tureckie elementy v jazyke „Slova o polku Igoreve" : IORJ. VII 2, 295; BERNEKER, Et8z. I, 398; V. KIPARSKIJ, Die gemeinslavischen Lehnwörter aus dem Ger­manischen 135—6.) A szláv és a mongol szó viszonyát MELIORANBKIJ i. h. próbálta tisztázni. A legfőbb nehézségnek, a szókezdő szláv ch-. fc-nak a

Next

/
Oldalképek
Tartalom