Ligeti Lajos: A magyar nyelv török kapcsolatai és ami körülöttük van. 1. köt. Szerk. Schütz Ödön. (Budapest Oriental Reprints, Ser. A 1.)

Mongolos jövevényszavaink kérdése [NyK XLIX /1935/, 190-271.]

260 ezerö kis eszköz'-nek is az együvétartozása, már kevéebbé egyszerű az 'egérfogó' és a háló 1 idekapcsolása. A 'nyil, nyíllal lőni'-szó­család egyéb tagjai közül ma ismeretes: irod. mong. qarangyud­'étre transpercé par la fléche; percer, se montrer (des deute)' (Kow. II, 828); qarbayul 'grosse fléche dont on se eert pour tirer au but' (i. Ii. 845); qarbu- 'lancer une fléche, un javelot, tirer de l'arc; jeter le battoir (au jen des osselets)' (i. h. 846) és ez utóbbi szónak számos névszói éa igei származéka: qarbuyul-, qarbul, qarbula-, qarbuulya, qarbidtu, qarbultai, qarbulda-, qarbidía-, qárbuyda- (vö. i. h 846, 847). Minden valószinúség szerint ide kell csatolnunk a kitaj nyelv fennmaradt kínai átíráson glosszái közt előforduló és már említett yar- 'lőni' szót is. Jelentéstaniiag teljesen kétségtelenek ezek az összefüggések, legfeljebb még arról kell említést ten­nünk : hogyan magyarázhatjuk a qara- és a túlnyomó többségben előforduló qar- tövek egymáshoz való viszonyát. A mongol rövid és hosszú-tövek váltakozásáról, ill. a hosszú-tövek többféle vál­tozatáról VLADIMIHCOV sommás megjegyzései után (Sravn. gr. 414) P OPPE foglalkozott részletesen (Ung. Jb. XIII, 112-22), úgy­hogy ma ez a legjobban megvilágított jelenségek közé tartozik a mongolban. íme néhány példa az а~ф tó-váltakozás igazolására (P OPPE példáit a saját magaméival egészítem ki): tayatai 'illó, kényelmes' ~ tab 'kedv', tabtai 'kényelmes' | ila- 'kiegyenlíteni, győzni' ~ ilya- 'megkülönböztetni' | tara- 'szétszóródni' ~ tarqa- 'ua.' I aman 'száj' ~ nmsar 'nyílás' | qamar 'orr ~ qangeiyar 'csór, orr, pofa' I bulanggir 'szennyes' ~ bulta- 'beszennyezni' | ira- 'vágni' ­tr él' I qola 'messze' ~ qolburi- 'eltávolodni' | stb. A 'gong, érckorong' jelentésű qarangya nem sorolható a qar-, qara- 'lőni stb.' -szócsalád származékai közé, hanem — mint már VLADIMIBCOV, Sravn. gr. 341 helyesen rámutatott — kétség­telenül egy tibeti szóval tartozik egybe. Ez a tibeti szó: 'Ichar-rna '1. gong used in Tibet and China to call people to their work or lamas to religious service, 2. a drum of bell-metal, large bell-metal disk, producing when struck loud sound like that of a bell.' (SARAT C HANDRA D AS , Tibetan-English Dictionary 1866.) V LADIMIRCOV szerint a mongol qarangya tibeti jövevényszó, s a mongol szónak a tibetihez való hangtani viszonyát epenthesis-uek magyarázza, mint amilyen: mong. sayari 'sagrén-bór' -c tib. sag-ri -c perzsa sagri | mong. blabari, labari 'baldachin' tib. bla-bres mong. sambara írásra szolgáló fatáblák' -c tib. sa-'bris | stb.

Next

/
Oldalképek
Tartalom