Magyar Országos Tudósító, 1934. április/1
1934-04-07 [198]
EGYKAZI HÍREK RAVASZ LÁSZLÓ ÉS ÁPRILY LAJOS BESZÉDE SZENCZI MOLNÁR ALBERTRŐL, A .IZOMBAT ESTI ÜNNEPEN. Ma, szombaton oste rend ezte a budapesti belső llpót»terézvárosi református egyházközség, a Zeneművészeti Főiskolán nagyszabású Szenczl Molnár Albert-emlékünnepét a. halhatatlan zsolt árf ordító halálán, k háromszázados évfordulója alkalmából. A budapesti eftyházi és társadalmi élet számos kitűnősége vett részt az ünnepen, melyet maga v. közönség nyitott meg a XC. zsoltár első versének elénekléöévol. R a ve s z László dr.dunamelléki püspök beszélt azután orról,"honnan jött és hova ment Szenczl Molnár Albert"T A magyar irodalomban, úgymond, t*tféle ember van: egyik az,akit nem lehet kimozdítani helyéből, a másik olyan,aki szakadatlanul utonjár. Tinódi Lantos Sebestyén soha meg nem pihent, véglgveszekedte és énekelte az egész akkori Magyarorszagot,Csokonai Vitéz Mihály költöző madár volt, Petőfiben pedig egy olyan roppant vándorösztön égett,hogy szabad ságszereteto ls ennek az égő ösztönnek volt egy ethlkal érzőében felolvadt formája. De a: legmozgalmasabb magyar Írói élet mégis Szenczl Molnár Alberté,meg lehet tanulni Európa földrajzát,ha végigkísérjük utjain. Egészen könnyű dolog volt neki fél esztendő alatt haza jönni fis visszamenni Németországba, járt városról-városra, egyetcmről-egyetemre, szent "jött-ment", peregrinus diák.' Honnan jött? A magyar lélek Ősi szomjúságából, amely Nyugatra néz és csodát akar látni, ismeretet akar szerezni. A magyarban van valami lefojtott, mérhetetlen szomjúság, amellyel Nyugatra, Nyugat felé akar menni, ezt zengik a zászlók és Kevénck,Bendeguznak hadai is, - Az ősi nomádlélo): testesült meg Szenczl Molnár Albertben,amely jobb legelőre vágy, a lélek jobb legelőit keres 1.Ugyanez a lélek zúgott fel Bessenyeiben és Ady Endrében. Ez a testes fekete székely flu a magyar Kyugatra-vágyásnak, a keleti ember Nyugat-szomjuságának a megtestesítője. De jött abból a seregből ls, amely ott ült a Hegy lábánál,amikor a Mester £ hegyen mondotta az Ö örök tanításait ne törődjetek azzal,hogy mit esztek, mit isztok, először keressétek Isten országát és mindenek ráadásul adatnak néktek,.. Szenczl Molnár Albert rv.gteste sit ője a szánt evangéliumi szegénységnek, nem törődött ruhával, arannyal, méltósággal, egyotomről-egyetiemre járt,mint örök diák, minden barátjával, diákkal kezetfogott, trafikált minden nyomdásszal, megtalálta a bejárást minden mecénáshoz, minden uj hirt meghallott, minden uj gondolatot először fogott fel, miiv< lődóst lehelt boy tanítást lehelt kl és koldusán és szegényen ls világosság-szülő és világosáág-torjcsztő ember volt. - Jött a vizsolyi nyomdából, ahol az öreg Istenes ember, Károll Gáspár magyar nyelvre lefordította a Szentírást. Nyugt' tra való tr.gikus sóvárgása , felfelé dobott kő végzetével, magyarságához való hűségének rettentő feszítőerőivel szakították kétfelé és ezt azzal oldotta meg,hogy nyugati és Örök gondolatokat magyar nyelven mondott el. A műfordítás életének lényeges értelme, belső tragédiájának győzelmes feloldása volt. M gyár zubbony köntöskéjSbe akarom öltöztetni a szent zsoltárokat, mondja ő maga, s ízzel vált olyan zsodálatos ablakká, ;melyen át a századok nagy gondolatai beérkeztek vándorokképpen a magyar léi-']' elzárt magányosságába. Többször éhezett, mint amennyiszer jóllakott, eladta a könyveit,hogy Húsvét első napján ebédje legyen, megkínozták a Ti Ily martalócai, n ea volt hol fejét lehajtsa c z az ember, aki századának legműveltebb magyarja volt... - Hová ment? Mindig csak haza, mert bujdosó és vándor volt,A kolozsvári temetőben lelke megpihent, s lelke és alkotása belement a magyar néplélek csarnokába. Nem volt nagy költő és nincs magyar költő,aki a magyar lelket annyira formálta volna, mint ő, nincs klasszikus, akinek müve élőbb kincse lenne a magyarnak, mint az övé. Vannak olyan dicsőségesek és szépek is a zsoltárai között, emelyek addig élnek, amig magyar él.Szent garabonciás volt, aki a Szentlélek szélvészéből támadt és eltűnt "ama szép hajnali c s i 11; g" rg ge 11 v i 1 ágo s s ág áb a.,. A /folytatása következik/