Magyar Országos Tudósító, 1929. december/1

1929-12-04 [027]

MAGYAR ORSZiG OS TUDÓSÍTÓ Kézirat. ' Q#4Z Kilencedik kiadás. Budapest, 1929. december 4. f XI. évfolyam, 277. szám. HEVESI SÁNDOR ELŐADÁSA A KISFALUDY TÁRSASÁGBAN, A Kisfaludy Társaság szerdán délután tartotta B er z e v i c z y Albert elnöklése mellett az Akadémián rendes havi felolvasó élését nagy és előkelő közönség érdeklődése mellett. A programm egyik kiemelkedő része volt Hevesi Sándor a Nemzeti Szinház igazgatójának . i: : "Anglia és a magyar irodalom" cimü előadása. Ber zeviczy Albert megnyitója után Szabolcs ka Mihály titkári jelentésében beszámolt arról, hegy a Kisfaludy Társaság vidéki vándorgyűléseivel kapcsolatban vasárnap Szolnokon ülésezik, ezen­kívül meghivást kapott Sopron ** Szöged városoktól is. A jelentés elfogadása után 3 z á v a y Gyula r. tag "Ismeretlen katona" vimü költeményét ol­vasta fel nagy tetszés mellett, majd Hevesi Sándor foglalta el a felolvasó­asztalt és nagy figyelemmel hallgatott előadásában többek között ezeket kondotta: - 1916-ban Shakespeare halálának 300-ik évfordulójón két ellenséges táborra szakadva ünnepelte a nagyvilág a maga legnagyobb költőjét, London­ban ebből az alaklomból alakult a Shakespeara Assoes&ation, amely kiadott egy nagyszabású diszes emlélonüvet"Bnok of Homage to 3hakespeare"/Hódoló könyv Shakospearenek/ cimmel. Ebben a könyvben 170 cikk jelent meg 100 nem­zet képviseletében, ezek közül azonban hiányzik a magyar név, tyolott a Kis faludy Társaság Shakespeare bizottsága és a Nemzeti Színház négy magyar em._ beröltő munkájának szép és bőséges eredményeit tárta fel s diadalmasan ün­nepelte az ellenséges nemzet nagy költőjét, aki 120 év alatt magyar kolosz­szusá honosodott. Ez az eset azért jellemző, mert rávilágít a mi egész nem­zetközi helyzetünkre, amelyet a különböző irodalmakban tölt be. Jókai Mór_ rak 41 különböző munkája jalent meg angolul, Petőfit is forditották, ami a­zonban mit sem jelent, Jókait már nem lehet találni a könyvpiacon,^Petőfi fordítása pedig olyan, hogy londoni előadásával kapcsolatban nem is idézhette, mert semmisem volt benne retőfi nyelvének szépségéből, Bowring kerek száz évvel ezelőtt adta ki magyar antológiáját, WilLian Loew a kiván­dorolt amerikai magyar, Toldit ós az Ember tragédiáját forditotta, azonban mindoz nagyon kevés az ismeretlenség leküzdésére, ~ ' \ • j-st * '•. *x.t ,- - A magyar irodalomnak ez a helyzete, fájdalmas és m inden ma.y art embert joggal sérthet és sebezhet. Itt a K sfaludy Társaság körében ez az Srzés csak még sajgóbb, mert a Kisfaludy Társaság a nyugateurópaiköltészet értékeinek felszívódását olyan mertekben tette lehetővé a csak magyarul tudo közönség számára, amelyre nincs több példa az egész világon^ minthogy nincs példa arra 3em, ami nálunk törtónt, hogy a legnagyobb költőbe, műfor­dítás hálátlan feladatára vállalkoztak, elsőhelyen Szász Károly. A mi hely­z < etünk ma is véglegesen ós változatlanul egyoldalú. Magyarországon akár­mely pillanatban megtalálom Nyugateurópát, de Nyugateurópában ne$r> találom meg ' i ag:/arországot. Ezt az állapotot a történelmi előzmények teszik néml­képen érthetővé. A negyvenes években a nagyszerű magyar fejlődés hatalmas hullámokat vert egész Európában, mlg ak^or amikor gyarapodni fejlődni kezd­tünk Nyugateurópa kezdett elfelejteni bennünket. Ezek az idők termelték ki Európa számára az uj magyar tipust a S:CSÍ;'..' ~-Z.V..JÍ "Hussarren", "Kanasse­"Botyárren"-tttpust, amelynek alapján egészen ferde és méltatlan megvilágí­tásban szerepelt a magyar a külföld előtt. Mi semmitsem tettünk az ismeret­lenség megszüntetése érdekében, a nyugateurópai magyar helyett a kiegyezés ut'.ni korszakban a középeurópai magyart ültették át a nyugati nemzetek tu­datába, ugyanakkor megkezdődött a magyarországi nemzetiségek szervezett és gazdagon szubvenciónált sajtó-és irodalmi felvonulása, amely egész a háború kitöréséig tartott. - Minden nemzetnek egyetlen utja van a haladáshoz,a saját hagyománya. Hatvanhét után a hagyományok utjen jogosan elfoglalt helyet egyszerűen át­engedtük és az ellenséges faktorok ezt a helyet betöltötték - a balkáni ma-' gyárral. Természetesen az utóbbi sztendők alatt a helyzet némiképen javult /Folytatása következik:/

Next

/
Oldalképek
Tartalom