Dávid Gábor: Segédlet a héber iratok kezeléséhez (Budapest, 2006)

Esettanulmányok

r -: ■ ■'yt ' . v JE r' ; *י r 1' 1*״יי•׳jh*V 4 *. *״y. i ”1* r\*M -yn*« »*• M<*t3'.,na rV$ I £V> in<*'׳ ׳«•# '•'«- eU«.w •ץ^ו.י .*»; Jtrf V<£A t <f’3?• ‘*'*יי ״/* V 1>..״• v-v/ i, jAiUM»■• f׳V» «»י.י (it »Ov <»«׳ ^1ז>•A tViM( / Hyd v/a״í»ö>?*í׳.״•^V־*v-v*1, íű?■* «W*‘ t־״׳V «* r-/ ׳w!*«* *1-, ':■!.-־■ד,:.- . /4 fi«/ sakter igazolása fiának Az utolsó előtti sorban, a negyedik betűcsoport a már ismert ״po” szócskát találjuk, amit természetesen a falu neve követ: Cece, A dátum megtalálása már nehezebb feladat, pedig a falunevet követi folyamatosan: nap, hónap, ünnep szerinti meghatározás, majd a négy be­­tűvel leírt évszám, ami sajnos szinte teljesen összeolvad a ligatúrásan le­­írt ״kis időszámítás szerint” rövidítéssel. Az évszám betűi: tav = 400, kof=I00, cade = 90, dalet = 4! azaz 594, ami a polgári időszámítás 1834• évének felel meg. A fentiek alapján leg­­alább az alábbi leírást adhatjuk: ״héber vagy jiddis nyelvű irat, Cece, 1834” (helyesen: héber). Érdekességként az irat szövege (Osztern Lipót hivatalos fordítása 1934-ből): Isten segítségével! Bölcseink tanítása szerint a^apa saját fiáról is tehet bizony­­súgót tudásáról, ezért ezen sorokkal igazolni kívánom, hogy szeretett fiam, Izrael !szer több éven át szentelte magát a rituális vágás és húsvizsgálat tanulmánya-96

Next

/
Oldalképek
Tartalom