Dávid Gábor: Segédlet a héber iratok kezeléséhez (Budapest, 2006)

A HÉBER IRATOK LEVÉLTÁRI LEÍRÁSA

Rosa névből. Kaptak családnevet a foglalkozásuk után is: Schnei­­der=szabó, Goldschmidt = ötvös, vagy Knöpfler = gombkötő. Voltak személyes tulajdonságot, vagy egyszerűen az illető hajának, ruházatának színére utaló nevek: Grosz = nagy, Roth = vörös, Schwarz = fekete. Vol­­tak, akik az előbbiekből nem tudtak választani, ezért képzelt neveket vet­­tek fel, német szavakat: Apfel = alma, Nussbaum = diófa, Sommer = nyár. Sok kohanita származású a Katz nevet választotta, ami németül macskát jelent ugyan, de valójában a ״kohen cedek” = igazságos pap héber kifeje­­zés rövidítése. A német nevek mellett a szláv területről érkezők hozták magukkal Ma­­gyarországra szlávos hangzású neveiket: Moskovics = Mózes fia, Slamo­­vies = Salamon fia, vagy Rabinovics = rabbi fia. A II. József rendeletével bevezetett zsidó polgári nevek óta a hagyomá­­nyos zsidó nevek visszaszorultak a zsinagógába: szertartásokon, a Tórá­­hoz való felhíváskor továbbra is az apai névvel összekapcsolt héber sze­­mélynéven hívnak fel. Amióta divatba jött az olyan nevek adományozása, amelyeknek nincs héber formája, azóta külön héber személynevet is szó­­kás adni. A 19—20. század folyamán a németes hangzású neveket — a zsi­­dók körében terjedő magyarosodási hullám keretében — sok család cse­­rélte magyar hangzásúra. Nevekkel leggyakrabban az anyakönyvek első példányában találkozunk. A héber névnek külön rovat egyik anyakönyvváltozatban sem volt, mégis gyakran beírták — a polgári név mellé — a héber nevet is. Gyakran a polgá­­ri életben viselt név megegyezik a héber névvel, mint az alábbi esetben: ^^ Sámuel Gyakran úgy választottak polgári nevet, hogy azonos betűvel kezdőd­­jön, mint a héber név. Kialakultak bizonyos jellegzetességek (például Mose gyakran lett Miksa, amikor a Miksa egyébként is divatos név volt), 83

Next

/
Oldalképek
Tartalom