Zalai Múzeum 8. (Zalaegerszeg, 1997)

Közlemények - Frankovics György: Női vámpirisztikus (gyermekágyas- és nyomó) démonok a horvátok és szerbek néphitében – a mora/mura/nora és más lények

Női vámpirisztikus (gyermekágyas- és nyomó) démonok a horvátok és a szerbek néphitében - a mora/mura/nora és más lények 195 kellene folytatni, bizonyára releváns adatokhoz és felis­merésekhez jutnánk, a nemcsak most tárgyalt démonok esetében, hanem más mitikus lények párhuzamainak megvonásakor is. A kelet- és dél-szerbiai részeken le­jegyzett ráolvasó szövegek eltérnek a már ismertetet­tektől, így a kljuci falvak román/vlach lakói között Dusán DRLJACA és Jovan PEJKIC kézirata, 35 szerelmi - „de dragoste", szemmelverés elleni - „de deoichist", ártó/rossz démonok ellen, azaz „ellenük" - „din élje", betegség elleni - „de izdat", sárgaság elleni - „de gelbineta" és „de тогоГ ellenit is jegyez. Két okból is fontos az utóbbi szövegekre való kitérés: archaikus üze­netük okán, valamint a démonikus lény elnevezése mi­att. BARNA Gábor a román moroi terminust a vámpír szó változataként jelöli, 36 ugyanúgy a szerb szerzőpáros is vámpírnak fordítja. A „pasarica codolbica", azaz a kodolbina madár (tavasszal jelenik meg a mezőn, a szántó embert követve gilisztákra és kukacokra vadá­szik, állandóan mozgatja a szárnyait és a farkát billeg­teti) feladata: kőre állni, minek következtében az négy részre törik, s a kilencvenkilenc vámpírnak minden szemét, éjszakáját, nappalát kell elvennie, majd amikor megszólalnak a kakasok, akkor kell őket a beteg agyá­ból, az arcából, szívéből, tüdejéből, kezéből, könyökéből, minden csontjából, kilencvenkilenc vénából kiűznie, olyan helyre, ahol nem hallik a fejszecsattogás, ahol nem fonja leány a haját, ahol az Istent nem emlegetik. A beteg ezt követően megtisztul, olyan lesz, „mint az égen a csillag, / a születő nap, / az ágas-bogas bazsalikom, / mint a búzaszem". Egy másik szövegben, ha a betegség okozója a moroica, vámpír, akkor hasadjon ketté. „Elaludt Karakan a Karakan hegyen, / kicsit aludt, furcsa álmot látott: / innen jön háromszáz felövezett / előttünk megy háromszáz felövezett, / előttük meg megyén Torna uram, / és „tonota" a viléket és a boszor­kányokat, / átal az ötszárú nadrágszáron, / hogy a Tonosna folyóba engedje őket. / A Tonosni-tó zavaros és véres. / Elkezdték őt átkozni: / - Ne, Istenre kérünk, Torna urunk, / Mi segítségedre leszünk, / segítségedre az özönvíztől kezdve. / Erre Toma így válaszol nékik: / - Menjetek innen, ti Isten átkai, / nem kelletek, sem se­gítségetek; / hanem elmegyek a legmagasabb város alá, / hogy megkeressem Tonotlijét, / és nőtestvérem Sevetlijét, / és anyámat Devetlijét. / Hogy hozzanak hagymát „krekeljet", / „omanat", „doljanat", és ötujjú lóherét, / hogy a vilék és a boszorkányok ellen keneges­sem magam. / Ha megszámolják: / az égen a csillagokat, / a tengerben a homokot, / a homokon a cseppeket, / a kutyán a szőrt, / a fán az ágakat, / az ágakon a leveleket, / a leveleken a harmatot, / a harmat alatt minden élőnek a haját; / akkor ártsatok nekem." 37 „Zivace, hősünk, / te életerős vagy, te hős vagy, / a vízimalmot megállíthatod, / a fát és a követ földre dönt­heted, / az embert megölheted! / Csodatevő betegség jött, / csodatevő emberek keresik, / a Csadatevő Borkő eljön, / csodatevő füvet hozott, / csodatevő kezet hozott, / csodatevő kése van, / csodatevő ráolvasókat mond. / Zivace, hősünk, / te életerős vagy, te hős vagy, / min­denféle betegséget szétoszlathatsz, / az „alatól", „vilétől", „babicétől" jövőt, / a boszorkánytól, a „nocnicatól", / a hidegrázástól jövőt. / Én ráolvasót mondok, hogy szétolvassam, / én szétoszlatom, hogy szétoszlassam, / a fát, a követ meghagyom, / és a (Jovant) meggyógyítom, / Usztu, usztu, térj vissza!" 3 PÓCS Éva a gyermekágyas démonokról védő ráolva­sásokról szólva Délkelet-Európában és a Közel-Keleten megállapítja, hogy a „Vestita démon csak e szövegekből (Gello-ráolvasások - F. Gy.) ismert a román néphitben, és véleményem szerint nem más, mint a többi délszláv nyelvben „boszorkány" jelentéssel haznált vestica, erre vall a néha előforduló Vestita alak is." Kérdéses azon­ban, nyelvészetileg igazolható-e feltevése? A horvátok néphitében az „ező"-nyelvjárásnak megfelelően vestica, az „ijező"-nyelvjárásban vjestica és az „iző"-nyelvjárás­ban vistica alakban fordul elő, ami egyértelműen utal a ,jat" reflexióira, tehát nyelvi fejlődésében nyomon kí­sérhető a folyamat, de a tabunak számító elnevezés kö­vetkeztében a démon neve némely horvát nyelvjárásban a coprnica, copernica alakban fordul elő, amely a német a zoppeln, zoppelnig (izegni-mozogni; izgő-mozgó, nyughatatlan jelentésben) származik, de nem ritkán a magyarból kölcsönzött bosorka, bosurka (boszorkány) elnevezés formájában került átvételre, sőt, a Dráva menti horvátok gyakorlatában ez utóbbi átvételek együttes használata figyelhető meg. A Vestita alakból való eredeztetés többek között azért is gyanús, mert ki­ejtésében is eltér a vjestica/vestica/vistica alaktól, s ezért a szerző nyelvészetileg nem dokumentált feltevését el kell vetnünk. PÓCS Éva további fejtegetése nem telje­sen világos, amikor ezeket írja: a Gello-ráolvasásokban „Avestita (Vestita) a Sátán szárnya" a görög Abyzuth­nak megfelelő Avizuha. „A többi kölönböző betegségek vagy betegségtünetek nevéből képzett szó - már ameny­nyire értelmezhetők egyáltalán a nevek. MANSIKKA a délszláv vestica-változatokat is említ (ezeknek azonban nem tudtam nyomára bukkanni.) Gyakori az ördög, il­letve „ördögnek nevezett Vestita" démonnév is", közli az idézett szerző. 40 A vesticék, nocnicék, vilék, babicék nemcsak beteg­ségdémonok, hanem egyben gyerekágyas démonok. Ezek a típusok teljesen eltérnek a Gello-Szent Mihály­ráolvasásoktól, s minden kétséget kizáróan archaikusak, régebbiek, mint az általunk bemutatott magyarországi horvát vagy az altípusokba sorolható balkáni ráolvasá­sok. Korai lenne azt is kimondani, hogy általuk eljutot­tunk volna az eredethez. Egy azonban biztos, eredetisé­gükhöz, archaikájukhoz nem fér semmi kétség. A mora megnevezést némely nyelvész a germán mára alakból mutatja ki, némelyek a görög jucopa, míg egyesek úgy vélekednek, hogy indoeurópai eredetű szó,

Next

/
Oldalképek
Tartalom