A Veszprém Megyei Múzeumok Közleményei 9. (Veszprém, 1970)

Reuter Camillo: Ányás, egy földrajzi névadás tanulmányozása

1092. évi hamisítvány itt már nem törődött a földrajzi elhelyezkedéssel. Ki kell térnem Anyás helységnevünk Anyás alakjára. Pais Dezső még kételkedett létezésében (MNy. XXVIII [1932], 246), azonban létezését Inczefi Géza (i. m. 85—6) kétségen kívül igazolta. Egyébként az Anyás alakban hasonló fejlődést láthatunk, mint Adám^ Ádám (EtSz.) névben, legalább a kétségtelen Anyás alakok újabb korra mutatnak, s Inczefi Géza szíves tájé­koztatása szerint ma már más az élő nyelvben nem is járja. Az adattár alapján hátra volna még az ányos ' ?' szóval alkotott személy- és helynevek magyarázatának megol­dása. Látjuk, hogy e név élesen különbözik az előző kettőtől. Elhomályosult értelmét Mészöly Gedeon kísérelte megfejteni „Ómagyar szövegek nyelvtörténeti ^ Verfasser untersucht etymologisch den Namen des Fleckens Anyás nächst der ungarischen Theiß-Stadt Szeged, um fest­stellen zu können, ob zwischen dieser Benennung und dem Namenspatron Sanctus Annianus der Abtei Tihany an der Spitze der gleichnamigen Halbinsel am Balaton irgendeine Konkordanz vorhanden ist. Feststeht, daß nach Maßgabe der Etymologie den beiden lateinischen Worten Sanctus Annianus im Ungarischen die beiden Worte „Szent Anyán" entsprechen. Hieraus folgt, daß sich zwischen dem lateinischen Namen des Heiligen und dem Ortsnamen Anyás eine Beziehung nicht konstruie­ren läßt. Im Deutschen entspricht der Ortsname „Anyás" der Be­zeichnung „mütterlich, zart, lieblich" oder „leckerhaft (deli­catus)". Die Annahme ist also nicht von der Hand zu weisen, daß hier ein Personennamen im Nominativ zur Ortsbezeich­nung diente, ähnlich wie z.B. die ungarischen Ortsbezeich­nungen „Fias" oder „Apás". J'ai étudié le nom de la commune Anyás, petit village près de Szeged pour savoir s'il est en relation avec le nom du patron de l'abbaye de Tihany, du Sanctus Annianus (en hongrois Szent Anyán). Le résultat de mon enquête est que l'équivalent hongrois de Sanctus Annianus est Szent Anyán, il n'y a donc aucune relation entre le nom du saint et celui de la commune Anyás. Le nom de la commune Anyás est identique avec le mot hongrois anyás (qui veut dire: mutterlich, zart, lieblich, leckerhaft ; delicatus ; très attaché à sa mère) qui — employé comme nom de personne — a passé sous la simple forme de son nominatif en nom de lieu. Noms hongrois semblables: Fias, Apás. Я стал изучать историю названия одного поселения, расположенного возле Сегеда-Аньяша, чтобы устано­вить, не имеется ли тут связь с именем Аньяна, святого покровителя тиханьского аббатства. В результате я установил, что в венгерском языке ла­тинскому имени Sanctus Annianus соответствует Szent Anyán (Сент Аньян), таким образом, нет связи между именем святого и названием поселения Аньяш. Географическое название Аньяш тождественно вен­герскому слову anyás (аньяш) в значении: нежный, ласко­вый, деликатный. Слово это как существительное имени­тельного падежа послужило названием поселения. Сход­ные венгерские имена: Фиагя, Апаш. По ходу исследования мною установлено, что имя magyarázatokkal" című művében (65—82. lap). Miután szavunknak Anyás nevünkhöz — az adatok tanúsága szerint — köze nincsen, bővebben nem foglalkozom vele. Fejtegetésemből látható az, hogy Anyás helynevünk mint puszta személynévből alkotott helynév szépen bele­illik a törökös magyar helynévadások sorába, és helység­nevünknek nincsen köze a tihanyi apátság védőszentjé­nek nevéhez. Szükségesnek tartom megjegyezni, hogy Mikesy Sándornak a Magyar Nyelv 1968. évi évfolyamában megjelent „Az Anianus-tisztelet nyomai vezetéknév­anyagunkban" (300—303) dolgozatát munkámban nem használtam fel, mert tanulmányom 1964-ben készen volt, és már 1968. III. hóban szerkesztésre került. Reuter Camillo Ferner konnte festgestellt werden, daß im Ungarischen der Zuname „Anyán" — ausgehend von der Abtei Tihany — auch in die Nachbargebiete übertragen wurde. Im Mittel­alter wurde dieser Rufname allerdings nur in der lateinischen Schriftsprache — mit dem biblischen Namen „Ananias" identifiziert. Demgegenüber wurde im ungarischen Sprachgebrauch der vorgenannte biblische Name „Ananias" mit dem Personen­Rufnamen „Anyás" gleichgesetzt. Ähnliche Simplifizierun­gen: Püspöki ^ Piski, továrnok > tárnok, Bálványos > Bános, Szebegény > Szebény u.a.m. Der ungarische Rufname „Ányos" hat als Berufsbezeich­nung mit dem oben genannten Personennamen nichts gemein. Hieraus geht hervor, daß die Annahme, als ob die heute üb­liche Gleichsetzung von „Annianus" mit „Ányos" etymolo­gisch keineswegs begründet erscheint. Camillo Reuter J'ai constaté au cours de mon enquête, que l'on employait le nom Anyás comme nom de baptême aux environs de l'abbaye de Tihany, et au Moyen Age en maints cas — mais seulement dans des textes latins — il a été identifié avec la nom biblique Ananias. Or, l'usage hongrois identifiait Ana­nias avec le nom de personne Anyás, à Г analogie des haplo­logies comme p.ex. Püspöki > Piski, továrnok >• tárnok, Bál­ványos >• Bános, Szebegény > Szebény etc. Le nom de famille Ányos —• comme nom de métier — n'a rien à voir avec les noms de personne Anyás et Anyán cités ci-dessus, ainsi l'identification Annanias ~ Ányos est erronée. Camillo Reuter Аньян, вышедшее из тиханьского аббатсва, употребля­лось в его окрестностях и в средние века — но только в латинских текстах —- его отождествляли с библейским именем Ананиаш. В противоположность этому вен­герское употребление имени Ананиаш отождествлялось с личным именем Аньяш и притом путем такого упроще­ния, как, например: Пюшпёки > Пишки, товарнок =-тар­нок, Балваньош >• Банош, Себегень > Себень и т. п. У венгерской фамилии Аньош (в переводе значит — теща) нет ничего общего с вышеупоминаемым личным именем, так, теперешнее отождествление имен Анниа­нус — Аньош основано на неверном предположении. Камилло Рейтер Anyás, etymologische Untersuchung eines ungarischen Ortsnamens Anyás, étude d'un nom géographique Аньяш, об изучении одного географического наименования 40

Next

/
Oldalképek
Tartalom