A Veszprém Megyei Múzeumok Közleményei 9. (Veszprém, 1970)
Reuter Camillo: Ányás, egy földrajzi névadás tanulmányozása
1092. évi hamisítvány itt már nem törődött a földrajzi elhelyezkedéssel. Ki kell térnem Anyás helységnevünk Anyás alakjára. Pais Dezső még kételkedett létezésében (MNy. XXVIII [1932], 246), azonban létezését Inczefi Géza (i. m. 85—6) kétségen kívül igazolta. Egyébként az Anyás alakban hasonló fejlődést láthatunk, mint Adám^ Ádám (EtSz.) névben, legalább a kétségtelen Anyás alakok újabb korra mutatnak, s Inczefi Géza szíves tájékoztatása szerint ma már más az élő nyelvben nem is járja. Az adattár alapján hátra volna még az ányos ' ?' szóval alkotott személy- és helynevek magyarázatának megoldása. Látjuk, hogy e név élesen különbözik az előző kettőtől. Elhomályosult értelmét Mészöly Gedeon kísérelte megfejteni „Ómagyar szövegek nyelvtörténeti ^ Verfasser untersucht etymologisch den Namen des Fleckens Anyás nächst der ungarischen Theiß-Stadt Szeged, um feststellen zu können, ob zwischen dieser Benennung und dem Namenspatron Sanctus Annianus der Abtei Tihany an der Spitze der gleichnamigen Halbinsel am Balaton irgendeine Konkordanz vorhanden ist. Feststeht, daß nach Maßgabe der Etymologie den beiden lateinischen Worten Sanctus Annianus im Ungarischen die beiden Worte „Szent Anyán" entsprechen. Hieraus folgt, daß sich zwischen dem lateinischen Namen des Heiligen und dem Ortsnamen Anyás eine Beziehung nicht konstruieren läßt. Im Deutschen entspricht der Ortsname „Anyás" der Bezeichnung „mütterlich, zart, lieblich" oder „leckerhaft (delicatus)". Die Annahme ist also nicht von der Hand zu weisen, daß hier ein Personennamen im Nominativ zur Ortsbezeichnung diente, ähnlich wie z.B. die ungarischen Ortsbezeichnungen „Fias" oder „Apás". J'ai étudié le nom de la commune Anyás, petit village près de Szeged pour savoir s'il est en relation avec le nom du patron de l'abbaye de Tihany, du Sanctus Annianus (en hongrois Szent Anyán). Le résultat de mon enquête est que l'équivalent hongrois de Sanctus Annianus est Szent Anyán, il n'y a donc aucune relation entre le nom du saint et celui de la commune Anyás. Le nom de la commune Anyás est identique avec le mot hongrois anyás (qui veut dire: mutterlich, zart, lieblich, leckerhaft ; delicatus ; très attaché à sa mère) qui — employé comme nom de personne — a passé sous la simple forme de son nominatif en nom de lieu. Noms hongrois semblables: Fias, Apás. Я стал изучать историю названия одного поселения, расположенного возле Сегеда-Аньяша, чтобы установить, не имеется ли тут связь с именем Аньяна, святого покровителя тиханьского аббатства. В результате я установил, что в венгерском языке латинскому имени Sanctus Annianus соответствует Szent Anyán (Сент Аньян), таким образом, нет связи между именем святого и названием поселения Аньяш. Географическое название Аньяш тождественно венгерскому слову anyás (аньяш) в значении: нежный, ласковый, деликатный. Слово это как существительное именительного падежа послужило названием поселения. Сходные венгерские имена: Фиагя, Апаш. По ходу исследования мною установлено, что имя magyarázatokkal" című művében (65—82. lap). Miután szavunknak Anyás nevünkhöz — az adatok tanúsága szerint — köze nincsen, bővebben nem foglalkozom vele. Fejtegetésemből látható az, hogy Anyás helynevünk mint puszta személynévből alkotott helynév szépen beleillik a törökös magyar helynévadások sorába, és helységnevünknek nincsen köze a tihanyi apátság védőszentjének nevéhez. Szükségesnek tartom megjegyezni, hogy Mikesy Sándornak a Magyar Nyelv 1968. évi évfolyamában megjelent „Az Anianus-tisztelet nyomai vezetéknévanyagunkban" (300—303) dolgozatát munkámban nem használtam fel, mert tanulmányom 1964-ben készen volt, és már 1968. III. hóban szerkesztésre került. Reuter Camillo Ferner konnte festgestellt werden, daß im Ungarischen der Zuname „Anyán" — ausgehend von der Abtei Tihany — auch in die Nachbargebiete übertragen wurde. Im Mittelalter wurde dieser Rufname allerdings nur in der lateinischen Schriftsprache — mit dem biblischen Namen „Ananias" identifiziert. Demgegenüber wurde im ungarischen Sprachgebrauch der vorgenannte biblische Name „Ananias" mit dem PersonenRufnamen „Anyás" gleichgesetzt. Ähnliche Simplifizierungen: Püspöki ^ Piski, továrnok > tárnok, Bálványos > Bános, Szebegény > Szebény u.a.m. Der ungarische Rufname „Ányos" hat als Berufsbezeichnung mit dem oben genannten Personennamen nichts gemein. Hieraus geht hervor, daß die Annahme, als ob die heute übliche Gleichsetzung von „Annianus" mit „Ányos" etymologisch keineswegs begründet erscheint. Camillo Reuter J'ai constaté au cours de mon enquête, que l'on employait le nom Anyás comme nom de baptême aux environs de l'abbaye de Tihany, et au Moyen Age en maints cas — mais seulement dans des textes latins — il a été identifié avec la nom biblique Ananias. Or, l'usage hongrois identifiait Ananias avec le nom de personne Anyás, à Г analogie des haplologies comme p.ex. Püspöki > Piski, továrnok >• tárnok, Bálványos >• Bános, Szebegény > Szebény etc. Le nom de famille Ányos —• comme nom de métier — n'a rien à voir avec les noms de personne Anyás et Anyán cités ci-dessus, ainsi l'identification Annanias ~ Ányos est erronée. Camillo Reuter Аньян, вышедшее из тиханьского аббатсва, употреблялось в его окрестностях и в средние века — но только в латинских текстах —- его отождествляли с библейским именем Ананиаш. В противоположность этому венгерское употребление имени Ананиаш отождествлялось с личным именем Аньяш и притом путем такого упрощения, как, например: Пюшпёки > Пишки, товарнок =-тарнок, Балваньош >• Банош, Себегень > Себень и т. п. У венгерской фамилии Аньош (в переводе значит — теща) нет ничего общего с вышеупоминаемым личным именем, так, теперешнее отождествление имен Аннианус — Аньош основано на неверном предположении. Камилло Рейтер Anyás, etymologische Untersuchung eines ungarischen Ortsnamens Anyás, étude d'un nom géographique Аньяш, об изучении одного географического наименования 40