A Veszprém Megyei Múzeumok Közleményei 7. (Veszprém, 1968)

Szabó István: A Bakony-hegység Siphonaphera-faunájának alapvetése

delmű felszerelésen kívül — még a kutatócsoport élelmezését is helyszínre kell szállítani, hiszen fenti szálláshelyeinken csak teljes önellátásról lehet szó. E szállítást legtöbbször nem lehet csak gépkocsival lebonyolítani, mert gyűjtőhelyeink centruma csak lo­vasszekérrel közelíthető meg, tehát fuvarról is előre kell gondoskodni. Végül megemlítendő, hogy a gyűj­téshez, elsősorban a lőfegyverrel való gyűjtéshez, előzetes engedélyeket kell beszerezni az illetékes te­rülettulajdonosoktól (erdészet, termelőszövetkezet, vadásztársaság, stb.). Már a felszerelés felsorolásából kitűnik, hogy a parazitológiai gyűjtés rendkívül sokrétű. A gyűjtő­területen legelső teendőnk, hogy mielőbb lerakjuk a különféle csapdákat. Kisemlős csapdából legkevesebb száz darab, földalatti csapdából tizenöt-húsz pár ke­csegtet valamelyes eredménnyel. Napi 15—20 %-os fogás már eredményesnek mondható. Ezeket a csap­dákat nappal és éjjel is több alkalommal kell át­nézni; egyrészt, mert a nem élvefogó csapdákban megölt állatok külső élősködői hamar elhagyják a ki­hűlt állatot, másrészt a csigák és húsevő rovarok ki­kezdik és tönkreteszik a zsákmányt. Meleg időben az állatok megromlása is hamar bekövetkezik. A minél gyakoribb átvizsgálást a fogás nélkül elcsapó­dott csapdák újra történő felállítása és felcsalizása is indokolja. A csapdák lerakása után alaposan át kell 3, Az erdőkben hosszabb idő óta levő farakásokat át kell rakni, hogy az alatta levő emiosfeszkekiiez hozzáférhessünk 3. Die seit längerer Zeit im Wald liegenden Holzhaufen werden umgelegt, um die darunter befindlichen Nester von Säugetieren zugänglich zu machen 3. The wood-stacks that have been standing in the woods for a longer time must be rearranged in order to make accessible the nests of mammals underneath í5. Поллмшицу, долгое время стоившую и лесу, нужно перело­жить, чтобы добраться до гнеида млекопитающего, находя­щегося под ним 340 2. Felállított fészekfuttatók a kisszépalmapuszta! szálláson 2. Die auf dem Quartier von Kisszépalmapuszta aufgestell­ten Nestausleseapparate 2. Insect extractors set up at the Kisszépalmapuszta quar­ters 2. Гнезда, установленные на кишеепалмапустайской столике nézni a környéket, hogy merre vannak kotorékok, odúk, fészkek, barlangok, ahol gerinces állatok elő­fordulásával számolhatunk. A kotorékokhoz alko­nyatkor és hajnalban puskával lesbe ülünk, vagy ha lehetséges, kiássuk a járatot és vackot. Az ocluk és fészkek alomanyagát futtatás céljából zacskóba gyűjtjük. Ha mód és idő van rá, a futtatást már szál­lásunkon elkezdjük (2. ábra), e munka nagy részét azonban a laboratóriumban folytatjuk. — Az erdők­ben hosszabb idő óta kinnlevő nagyobb farakásokat átrakjuk, hogy az alatta levő emlősfészkekhez hoz­záférjünk (3. ábra). Hacsak lehetséges szakítsunk időt a közelben levő házak és templomtornyok padlásai­nak átvizsgálására, hogy az esetleg ott tanyázó dene­vérekből is gyűjthessünk. A terület teljes parazitoló­giai vizsgálatát a halak, kétéltűek és hüllők begyűj­tése teszi teljessé. E három állatcsoport tagjait vi­szonylag legkönnyebb gyűjteni és jórészüket nem is kell azonnal átvizsgálni és boncolni, mert nedves vá­szonzacskóban, vagy szállítókannában élve hazavi­hetők. A gyűjtött állatok legnagyobb részét már a gyűj­tés területén levő szálláson azonnal vizsgálat alá vesszük (4—5. ábra). A legelső teendő az ektopaiazi­ták (bolhák, kullancsok, tetvek, bábtojó legyek) le­szedése, mert ezek jórésze elhagyja a gazdaállatot a testhőmérséklet csökkenése után. Ezután következik a legalaposabb parazitológiai boncolás (szájnyílástól a végbélig), melynek részletezése nem tartozik e cikk keretei közé.

Next

/
Oldalképek
Tartalom