Népi vallásosság a Kárpát-medencében 7/II. Konferencia Sepsiszentgyörgyön, 2005. szeptember (Sepsiszentgyörgy-Veszprém, 2007)
III. Szent szövegek, egyházzene - Szikszai Mária: Szent Antallal kapcsolatos archaikus népi imák
Népi vallásosság a Kárpát-medencében 7. Szikszói Mária Szent Antallal kapcsolatos archaikus népi imák Előadásomban 1 a Remete Szent Antallal kapcsolatos archaikus népi imákat és vallásos népénekeket próbálom beilleszteni egy tágabb kontextusba, illetve motívumkincseik alapján meghatározni a latin és magyar nyelvű legendák műfajához való kapcsolódásaikat. 2 Tánczos Vilmos több tanulmányában közöl Szent Antallal kapcsolatos archaikus népi imát és ráolvasást. 3 1994-ben több Szent Antallal kapcsolatos imát és ráolvasást tett közzé. 4 Ugyanebben az évben publikált egy Szent Antal-imákkal foglalkozó tanulmányt is. 5 Itt próbálta meg tisztázni a Bosnyák Sándor által közölt klézsei ima, a pusztinai ima, valamint a Szitás-Újfaluban talált változat közötti összefüggéseket. 6 Az Aknavásár melletti Újfaluban gyűjtött ráolvasásról feltételezi, hogy ennek első kilenc sora egy Szent Antal-népének változata, amely összekapcsolódott egy archaikus népi imával: „...s így végeredményben azt mondhatjuk, hogy az újfalusi szöveg első része - az a kilenc sor, amelynek kapcsán Mohay Tamás a klézsei változat ismeretében imakönyv hatására gyanakszik - később csapódott az ima archaikusabb, az isteni ígéret motívumát tartalmazó népi részhez, s eszerint a két Szent Antal - ima között nincs genetikus kapcsolat." 7 Elemzéseiben Bálint Sándor nyomán 8 abból indul ki, hogy az imában szereplő szent attribútumai a Szent Bonaventura (1221—1274) Si quarelis miracula kezdetű officiumára vezethetők vissza. íme, a Bonaventura-féle officium szövege: „Si quaeris miracula: mors, error, calamitas, daemon, lepra fugiunt, aegri, surgunt sani. Cedunt mare, vincula, membra resque perditas petunt, et accipiunt juvenes et cani. Pereunt pericula, cessât et nécessitas: narrent hi qui sentiunt, dicant Paduani. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto." 9 Ennek a szövegnek több szolgai magyar fordítása létezik, Tánczos az egyik az 1747-es kiadású ferences imakönyvbelit idézi: „Ha csudát keressz, halál, vétek, Ínségek, ördög és bélpoklosság száladnak, s a betegek egészségesen fel-kelnek. Engednek a tenger, és a fogságok: romlott tagjokat, és el-veszett marhájokat kérik, s meg nyerik ifjak, és vének. El-tünnek a veszedelmek, s meg-szünik a szükség: beszéllyék azok, a kik érzik, s mongyák meg a Páduaiak. /.../ 9