Gaál Károly: Aranymadár. A burgenlandi magyar falvak elbeszélőkultúrája (Szombathely, 1988)

rült.) A nyilvánosság számára ő volt a község költője. A háborúban eltűntek, a távolban elesettek hamvaira ő írta a búcsúztatókat. Amikor az anyák napját, fe­lülről kezdeményezve, itt is bevezették, ő írta a gyerekek számára a köszöntő ver­seket. A költő személye a falu lakóinál feledésbe merült, „népköltészet" lett. Jó­néhányszor hallottam, mikor az asszonyok beállítottak hozzá: „Rozanéni, vers kéne a leánkának". Ha meghalt valaki, akkor ő már nem is várt a felkérésre, anélkül is megkezdte a halotti búcsúztató írását. Több, mint száz halottat kísért így utolsó útjára. Búcsúztatói is a helyi hagyományos formára és tartalomra épül­tek fel. Amikor két farsang között senki sem házasodott, sor került a fahúzásra. Utoljára mintegy harminc évvel ezelőtt fordult ilyesmi elő. Mindenki emlékezett valamelyik részletre, de senki sem tudta, hogy megy a verselés. Most is ő írta meg az összes verset, arra az alkalomra, amikor 1963-ban a legényeket egy fával háza­sították össze. De nemcsak ezek, a lakodalmi rigmusok, a menyasszonybúcsúz­tatók is az ő tollából kezdték el a hagyományos kultúrában betöltendő útjukat. Sokat szenvedett és másokat mindig sajnáló asszony lévén nemcsak rende­lésre verselt, saját búját-baját is papírra rímelte. Mintegy ezer verse életének fő állomásait mutatja be. Fiatalkori álmai, szerelme, házasságkötése, csalódása, a börtön, szombathelyi száműzetése, visszatérése, háza, kertje, kutyája, beteg fia, mind rigmusba öntve adják vissza érzéseit. Ha már gyógyított, írt, verselt, akkor már csak kiegészítésként említem meg, hogy ő volt a falu koszorúkötője is. Amikor néhányszor „kontár munka" miatt pénzbüntetésre ítélték, iparengedélyt váltott. Ez volt az egyetlen olyan munka, amit valóban pénzért végzett. Minden más segítségéért természetben fizettek ne­ki. Ez volt a szokás a tojásírásnál is. (Az úgynevezett „népművészeti tájakkal" valahogyan úgy állunk, hogy egy, vagy egynéhány személy művészkedik, és azt néha-néha általánosítjuk. Ez történt Róza néni tojásíró tudományával is.) Ő volt itt az egyetlen, aki viasztechnikával tojást „írt". A Nagyhéten egymás után jöttek az asszonyok, hozták a tojásokat és kérték, hogy írja azokat meg. Egy írott to­jásért egy használhatót kapott. Amikor ausztriai rádióadásaim révén divatba ke­rült, még Amerikából is kapott megrendelést. Élete vége felé, mint már az újsá­gok révén népművésszé előlépett „tojásíró", a falubeli lányok részére szervezett kurzus keretében adta tovább tudományát. Évtizedeken keresztül ő díszítette fel a „farsangi fogadók", azaz a bált rende­ző legények kalapját, fokosát és kosarait. Halála után ezen a téren nehézségek léptek fel, mert senki sem tudta ezt a feladatot átvenni. Ennek következtében vál­tozás állt be a farsangi szokás külső képében. '• Bába Róza élete nagy részét a faluban töltötte el. Még Felsőőrre is ritkán lá­togatott. Néha-néha Bécsbe utazott özveggyé vált testvéréhez; Szombathelyre is csak történelmi okból kényszerült. Néhány évvel halála előtt fiával együtt meg­látogatta Kanadában levő rokonait, ami nem tett rá nagy hatást. Amikor élmé­nyei felől kérdeztem, csak azt mondta, hogy ott is emberek élnek, de mások. Hosszabb időre csak lány korában hagyta el a falut, amikor Bécsben háztartásban dolgozott. Ennyit egy életről, amelybe ő beleszületett, amit megélt, ami azonban soha­sem volt az ő élete. Ahogy életében nem értették meg, úgy, olyan érthetetlenül 54

Next

/
Oldalképek
Tartalom