Gaál Károly: Aranymadár. A burgenlandi magyar falvak elbeszélőkultúrája (Szombathely, 1988)

má nem esett össze, akkor má bízott, hogy van segiccség. Pár szót vátottak egymássá. Megin okátta a tüzet a sárkány. Odaugratott. „Zsuppsz!" Má négy feje megin leröpűt. Akkor osztán visszament a lányhoz. Mel­léje űt, meg beszégettek. Ecce csak aszongya neki : „Nincs maradásom!" Megin megtapsúták. A legény etünt. A második lovat is bevütte megin abba a szénapajtába. A ru­hát hazavütte. Ejött a harmadik nap. Akkor má bővebben vasát be, hogy együtt falatozzanak. Kihajtott. Marhájit behajtotta az erdőbe. Megin megszóllant, a gyürüt befordította: „Uram, édes Istenem, aggy nekem egy tiszta fejér paripát és aranyruhát." Megtermett. Behuszta magát az öltönybe, föugrott a lovára. Hupp! Má ott is vót. Leste. Akkor nem ment a lányhó, hanem a barlangajtóba ugratott először. „Gyere ki," aszongya, „máma jókedvem van. Birkózzunk." Még a tüzet nem okátta akkor, de mikor leszót, akkor osztán mutatta magát. „Supp!" Hát cso­porté. A sárkány végzett. Odament a lányhó. Kipakút neki. Ü nem vette észre, mer valamikor a férfijak hosszú fürthajat vi­setek, a férfi nem vette észre, hogy ujjárú lehuszta a gyürüjit, és hát ott cirógatott, jáccott vele, belecsa­varta a gyürüt a hajába. Férfi hajába. Szónyi nem szót felülié semmit. Hát persze nem is fésűködött úgy, mint máma. Az a szép fürt hajókat hát horták. Ki vót adva az országba, aki az ü lánnyát megmenti, annak aggyá. Ja, de hát vőlegény nem jelent­kezett senki. „Miccsinájjon mast?" Hát a királnak az vót hát a gondulattya, hogy az egész országba a vitézeket fölhívja egy kardvívás­ra. Talán az illető is megjelenik. Meg is jelent. Hát hetvennyóc szeméi jelent meg. Ü vót a hetvenkilencedik. Megin fekete paripán acélruhába. Hát egy fő van kösztük mindenhul, minthát a katonaságná, aki vezényőt. Jelenti, mikor megérkezett: „Hetvenkilenc ember!" Jelentkezett. Aszongya, ossza fő húszasra. Hát osztán húsz embert kijelőt. Hát az egyikbe csak tizenkilenc kerül. Ü beleugratott a közepibe, megforgatta a kardot, az égiszét s fődre pakuta. Mind kiszórta a nyeregbű. Hát akkor asztán megin paccsogattak. (Tapsol): „Éjjen a rozsdáskardú vitéz!" Avva megpördüt, etünt. Megin nem tuggyák, ki az. Másik nap megjelent a szürke paripán ezüst ruhába. Akkor negyvenre osztotta fő. Leverte ükét. Harmadik nap aranyruhába, hófehér paripán. Hát az urak ottevótak készűve. Királlány is ott vót. Hát akkor megatta a böcsületet és leugrott a lórú. Legelősször a lánnak adott kezet, oszt a királnak. Hát úgy lekezezett, de a nevit nem árúta e. A királ meg az egész katonaságát a város körű körüizéte, hogy még egy egér se tuggyon kimenni a városbú vagy bejönni, hogy ne lássák. Hát ü meg mégis ement. Hát ü visszatért megin hát az állattyaihó. Visszatette a ruhájit és azután foltatta hát a munkáját. Megin hat hét elteilett, nem jelentkezik a vőlegény. Hát osztán a királlány, aki a dadája vót, tuggya, mi az a dada? Annak szót, hogy itt valamit köllene csinyáni. Hát a dada aszongya, hogy: „Én ismerek itt egy kártyavetőasszonyt a városba, jó vóna behinnya, talán főtuggya verni, hogy megtuggya mondani, ki az illető." Hát aszongya a lány: „Ha az apám ászt megtuggya, hogy kártya által tuttam meg, hogy ki a vőlegény, az szégyenfejje," aszongya, „az kiirtana bennünket." „Ó," aszongya a dada, „nem kő rulla kéccségbeesni. Én," aszongya, „tudom, mellik őr lesz a ka­puba. Én magam kimegyek az asszonyho és mekkérem. Ha csaló, akkor kivégesztessük, mer akkor ne garázdákoggyon az országba. Ha pedig igazat mondana, akkor jó jutalmat kap. Meg az őrt is megdug­gyok." Hát evve a dada elintészte a dolgot. Hát a jósasszony bejütt. Tisztességesen meghajult, köszönt: „Jóestét!" Kicsomagúta a pakli kártyáját, az asztarra tette. Aszongya: „Kedves királkisasszony, emejje észt a pakli kártyát," aszongya, „három csomóra." Hát a királlány odanyút, három paklira megtette neki. Az első kártyát az asszony föforditotta, le­huszta, letette. Megnészte a királlányt. „Itt valami," aszongya, „nincs rendbe." „Mi?" „Ez a kártya má annyit mutat, hogy magának két kedvessé van, két vőlegénnyé van," aszongya. 316

Next

/
Oldalképek
Tartalom