Gaál Károly: Aranymadár. A burgenlandi magyar falvak elbeszélőkultúrája (Szombathely, 1988)

bilis gyereket mindenki „váltottnak, kicseréltnek" tekintette. Ezt vallotta a nagy­anya is és ahogy elmondta, remélte, hogy az majd hétéves korában megszólal, akkor unokája visszakerül, azaz a gonoszok, akik kicserélték, és majd az igazit visszaadják. Egy évvel unokája halála előtt, amikor az tizenharmadik évében volt, abban bízott, hogy a hét év helyett majd a tizennegyedikben cserélik vissza. Ebben az életévben megoldódtak a gyerek földi problémái, de halál után is meg­maradt a családdal szembeni „váltott gyerek"-előítélet. A gyerekágyas asszony rettegve félti kicsi gyerekét. Félti gyereke, de saját egészségét is. Ez az anyai ösztön megvan ma is, de még fokozottabb formában hatott abban az időben, amikor a csecsemőhalandóság igen nagy mértékű volt. Ezt nem lehet avval megmagyarázni, hogy a gyerek egyúttal munkaerőt is jelen­tett. Nagyon féltek attól, hogy a gyerek debilis lesz, mert ez az egész családot tönkre tudta tenni. Élt a múltban, él a jelenben is a kicserélés hiedelme. Mind a három nyelvcsoportnál és minden társadalmi rétegben megtaláltam ennek nyomát. A váltott gyerek kizárólag a falvak és majorok asszonyainak, és nem a férfiaknak a hagyományos elbeszélés anyagához tartozik. A kicserélő démont is boszorkánynak nevezik úgy, hogy az azért mégsem boszorkány, hanem valami „boszorkányos személy". A kicserélőt nőneműnek tartják. Két történet kivételé­vel sohasem látható, akkor sem, ha több esetben emberi nyelven beszélt az anyá­val. Stinatzról a falu hagyományait legjobban ismerő két asszonytól sikerült ugyanannak a kicserélési kísérletnek variánsait felvennem. Az elsőben: „Nagy­anyám mesélte, hogy az ő ura, amikor még kicsi volt, amikor a világra jött, az ő anyjával is megtörtént. Régen a gyerekágyast szalmára fektették, hogy ne piszko­lódjék be az ágynemű. Szalma volt ott és lepedőt terítettek arra, és úgy feküdt. Na, aztán egyszer csak éjjel jön be egy boszorkány és el akarja venni a gyereket. Hát az természetesen védekezett és már úgy birkóztak, hogy a szalmát már az egész szobában szétszórták. Ő nem akarta a gyerekét odaadni, a boszorkányok meg nagyon akarták. És aztán a következő nap elmondta, hogy ő hogyan birkó­zott az éjjel. Hogy egy boszorkány volt itt és el akarta vinni a gyerekét. Az volt rá a bizonyíték, hogy a szalma az egész szobában el volt terítve. (Németül elmond­va. Phon. Arch. Nr. В 9624.) Ugyanerről az esetről a falu bábája a következőt mondta el. „Állítólag a má­sodik szomszédasszonyunk lehetett. Már jó ideje ennek. Azoknak is lett egy gye­rekük. És mindenki elment a háztól, az asszonyok asztán már nagyon féltek, és a gyereket mindig magukhoz szorították, hogy amikor a boszorkány bejön, el ne vehesse tőlük a gyereket. Na, most ahogy az anya tartja a gyereket, egyszercsak két boszorkány jön befelé. Ahogy bejöttek, énekeltek. Hát énekeltek, amikor az ajtón bejöttek. Most az a gyerekét olyan erősen tartotta, hogy a boszorkányok nem tudták a gyereket elvenni. Az asszony ágyában szalma volt és ezek most azt az utolsó szálig kiszórták. Azt gondolták, hogy így a gyereket megkaphatják. De az asszony nem engedte el a gyerekét. Az az asszony úgy félt, hogy vizesre izzadt, hogy a gyerekét elveszik. Akkor aztán az asszonyok végre az ajtón keresztül ki­mentek és azt mondták neki : Ha valakinek elmondja, hogy mi voltunk itt, akkor maga el van intézve, megöljük magát is, meg a gyereket is. Na, aztán így vége lett." (Phon. Arch. Nr. 9652/3.) 151

Next

/
Oldalképek
Tartalom