Savaria – A Vas Megyei Múzeumok Értesítője 36. – (2013) (Szombathely, 2013)

TERMÉSZETTUDOMÁNY - UBRIZSY-SAVOIA Andrea: TULAJDONOSI BEJEGYZÉSEK ÉS MAGYAR NÖVÉNYNEVEK PETRO PENA ÉS MATTHIAS LOBELIUS STIRPIUM ADVERSARIA NOVA (1570) CÍMŰ KÖNYVÉNEK EGY PÉLDÁNYÁBAN

sava Ria a Vas Megyei Múzeumok Értesítője 36 (2013) 7-21 Tulajdonosi bejegyzések és magyar növénynevek Petro Pena és Matthias Lobelius Stirpium Adversaria Nova (1570) című könyvének egy példányában ben a Saxifragia venetorum Daucus altera (323. o.) mellé írt „kőronto fiű" viszont a szarvaskocsorddal egyeztethető. Az ezután következő faj a Daucus niger carotta (323. o.) egyértelműen a sárgarépa, de a bejegyzett magyar név „fekete koczord" mely más forrásokban nem fordul elő, inkább részleges tükörfordításnak látszik. A könyvben tárgyalt Seseli Creticum (328. o.) megfe­lel a különféle szarvasgyökér fajoknak (szaknyelven Tordylium officinale, T. apulum, T. maximum), viszont a szakasz mellé írt magyar név „vad komenj" nem felel meg: ezt a nevet Melius (1578), valamint a Beythe-féle Fiveskönyv (1595) is használták és a vadköménnyel (Peucedanum officinale) egyeztethető. A következő faj a könyvben a Siler Montanum (328. o.), mai magyar neve sujtárszerű bordamag (szaknyelven Laserpitium siler), de a szakasz mellé írt marginália „Rökettje fa, Genista id (e)s(t)". A korabeli források szerint a rekettye (Genista sp.) fajok egyikét jelenti. A „vad komenj" bejegyzés is­mét szerepel egy másik Seseli, a Seseli Massiliense (352. o.) mellett is: ezt a növényt Linné a Seseli tortuo­sum fajba vonta, de LEGRÉ (1901. 76) szerint inkább a Seseli elatum ssp. elatum, azaz a nyúlánk gurgolyával egyeztethető. Sok más esetben találunk olyan magyar szavakat, melyek, a szakirodalmat véve alapul, csak a későbbiek­ben fordulnak elő. Például a „Vad Ökör nyelvű fiű alias vörös" (Anchusa, 247. o.: báránypirosító) nevet VÖRÖS (2008) szerint Veszelszky használja először 1798-ban. Hasonlóan a „Fülbe fatsaró fiű" (Stratiotes, 334. o.: kövi­rózsa, fülfű) 2 név VÖRÖS (2008) felmérésében legkoráb­ban csak Csapó és Veszelszky műveiben (1775, 1798) szerepel. így pl. Alchimilla Stellaria et Leontopodium recentio­rum, Ger. grosse Sanikel, Ang. Ladies mantell, Gall. Pled de Lion (298. o.) mellé az „Oroszljan talp fiű, Sanicula fiű" bejegyzés került (Alchemilla acutiloba, hegyeskaré­jú palástfű). A szanikor/Saniker szópár (más fajra nézve) megvan a Clusius-Beythe szójegyzékben (1583, 1584), de a „Boldogasszony palástja" Csapónál (VÖRÖS 2008) az „Oroszlán talpú fű" Torkosnál (1745, VÖRÖS 2008) fordul elő a palástfű (Alchemilla sp.) fajokra vonatkoztatva. Érdekes, hogy itt is megtalálható a pipacs név haszná­lata a szellőrózsára értelmezve: az Anemone (114. o.) szakaszban a könyv a szellőrózsáról (Anemone sp.) be­szél, melynek megfelel a mellé írt magyar név „Pipacz atr. Pakots". Az „Anemone - papits" szópár előfordul Cale­pino szótárában (1585), Csapó és Veszelszky műveiben (1775, 1798) is, bár már Lippai elvetette ezt az egyezte­tést (1664). Majd Diószegi - Fazekas vetnek véget (1807) a helytelen értelmezésnek (VÖRÖS 2008). Itt inkább az bír jelentőséggel, hogy Beythe könyvében (1595) a „Pippants" név alatt a mezei pipacsot (Papaver rhoeas) értette. Egyféle elírás is előfordul, mint pl. az Acorus Aquita­nicus (29. o.) esetében, melyhez a „Vizi liliom" név lett társítva a felette levő szakaszban tárgyalt sajtóhibákkal teli névvel írt Acorus nos(t)ras palustris ... Lilium aqua­ticum luteum (Iris pseudacorus, mocsári nőszirom) he­lyett. Ennél még nagyobb, sőt érthetetlen félreértés az Asparagus (353. o.) név és leírása, mely egyértelműen az orvosi spárga (Asparagus officinalis) fajra utal, valamint a mellé beírt magyar név „Majoranna" között (a „Major anna" név már be van jegyezve a 212. oldalon, ott helye­sen)! A könyvben a következő növény, szintén a 353. ol­dalon, a Corruda differt ab altili Asparago (Asparagus tenuifolius, vékonylevelű spárga), mely mellé most már a megfelelő „Nyúlárnyéka, Spárga fiű" nevek kerültek. Nem tűnik magyarázhatónak az Adonis (114. o.) mellé írt „l(ste)n faja, balvanifű?/baba...fű" bejegyzés. Az Isten fája név alatt már Melius is az istenfa=ürömcserje fajt ér­ti (1578; az Adonis névnek ma a tavaszi hérics felel meg). Az „Isten fája" név még kétszer előfordul: a beírt név egyeztethető az érvényes ürömcserje, istenfa névvel (a szaknyelvi Artemisia abrotanum), azonban a könyvben leírt növény (Abrotanum foemina 341. o.) LEGRÉ (1901) szerint a kerti cipruska. A könyv következő oldalán (Abrotanum peregrinum cupressi foliis, 342. o.) ismét az „l(ste)n fája" név van beírva, de itt a bárány-üröm vagy az egynyári üröm ismerhető fel. Teljesen érthetetlen miért kerültek a már jól ismert Vicia (401. o.) mellé a „Rosnok, Vad zab, lednek" nevek, melyekből csak a „lednek" a helyes (a lencsebükkönynek felel meg). Bár a „lednek - Vicia" párosítást, megkérdő­2 A Stratiotes sive Militaris Aizoides névvel a szerzők személyes megfigyelése alapján leírt növény a Stratiotes aloides = kolokán fajnak felel meg. A magyar névbejegyzés azonban nem erre vonatkozik, hanem egy kövirózsára. A magyar értelmezésben talán az volt az indíték, hogy a szöveg eleje Dioscorides névhasználatával kezdődik, melyben a Sempervivum-családba tartozónak sorolja be a növényt, és a Millefolius név is említve van. Valószínűleg erre alapozta a bejegyzés írója fajegyeztetését. BEKE (1948) a fülfű (Sempervivum tectorum) népies nevei közt említi a fülbecsavaró nevet melynek eredete azzal ma­gyarázható, hogy a levét kifacsarják s a fájós fülbe eresztik. BEYTHE (1583) fülbe ereztó fú néven jegyzi, GRYNAEUS 6 PAPP (1977) a Stratiotes millefolius, illetve az Ezerlevelü fú névvel leírt növényt a cickafarkkal azonosítják. 13

Next

/
Oldalképek
Tartalom