Juan Cabello - C. Tóth Norbert (szerk.): Erősségénél fogva várépítésre való / Tanulmányok a 70 éves Németh Péter tiszteletére (A Jósa András Múzeum kiadványai 68. Nyíregyháza, 2011)
Történelem - CSUKOVITS ENIKŐ: A halhatatlan Mátyás király itáliai emlékezete. (Matteo Bandello két 16. századi novellája)
A HALHATATLAN MÁTYÁS KIRÁLY ITÁLIAI EMLÉKEZETE 343 ,Azért is gondolok erre oly erősen, mert midőn az erdélyi vajda szolgálatában a törökök ellen háborúztam, Ciliéi gróf is azt javallotta, hogy szegődjem a király szolgálatába" - érvelt feleségének, ez esetben némiképpen elkeveredve a kronológia útvesztői, nemkülönben a Hunyadiak és Cilleiek barátinak ritkán mondható viszonyai közt. 3 0 A lovag - egyébként Ulrik nevezetű - elhatározásában biztos, felesége hűségében azonban némiképp bizonytalan volt, végül egy lengyel varázslótól feleségéről olyan portrét kapott, amely színe változásával képes volt jelezni az asszony szerelmének változásait. A titkos kép birtokában megnyugodva indult Magyarországra, Fehérváron (in Alba Reale) Mátyás szolgálatába állt, és hamarosan nagy sikereket ért el a törökellenes harcokban, amelyekért egy várat kapott adományul a hozzá tartozó birtokokkal egyetemben. 3' Az udvarban hamarosan hírét vették, hogy Ulrik felesége a legszebb asszony Cseh- és Magyarország szerte, és nem értették, miért nem megy haza látogatóba, miért bízik meg vakon az asszony erényességében. „Ugyan miért hiszi azt, Ulrik uram, hogy éppen a kegyelmed felesége, aki a többi asszonyhoz hasonlatosan húsból és csontból vagyon, épp ő állna az Úristen kegyeiben, s egyedül az ő tisztessége lenne megronthatatlan?" - tette fel a kérdést a vitában az egyik magyar előkelő. 3 2 Végül szó szót követett, s két magyar báró fogadást kötött Ulrikkal: öt hónapon belül rábírják az asszonyt, hogy mindenben kedvüket töltse. A fogadás fedezetéül kölcsönösen felajánlották minden vagyonukat, s az egyezséget királyi dekrétumba foglaltatták. A két magyar, Ulászló és Albert egymást követően próbált szerencsét, de mindketten pórul jártak - az erényes cseh hitves látszólag elfogadva udvarlásukat, várába invitálta, majd külön-külön tömlöcbe záratta őket, ahol enni is csak akkor kaptak, ha elegendő fonalat fontak. A férj látta a képen, hogy feleségét megkörnyékezték, de azt is látta, hogy eredménytelenül, végleg azonban akkor nyugodott meg, amikor az asszony hírnökkel levelet küldött a történtekről. A cseh lovag a hírrel azonnal az uralkodóhoz sietett, aki a kérdés megvitatására összehívta a tanácsot; ott úgy döntöttek, a történtek kivizsgálására a kancellárt Csehországba küldik. A vizsgálat lefolytatása után újra összeült az udvar, és - noha a novella ezt nem állítja - becsületbíróságként ítéletet hoztak: Ulrik lovag a szerződésnek megfelelően elnyerte a két magyar báró javait, akiket száműztek mindkét királyság területéről. 3 3 Az erényes asszony Beatrix udvarhölgye, Ulrik lovag Mátyás kegyeltje lett, az elbeszélő pedig levonhatta a tanulságot: „végtére is mindenki igazságosnak érezte hát a királyi parancsot, amely majd okulásul szolgál a jövőben mindazoknak, akik meggondolatlanul és alaptalanul minden nőt egy kalap alá vesznek". 34 Az erényes asszony megkísértésének története természetesen nem ekkor bukkant fel először az irodalomban, Bandello novellájának előképét több középkori forrásban - így például a népszerű Rózsa-regényben - is megtalálhatjuk. 3 5 Számunkra azonban nem az ismeretlen Ulrik lovag ismeretlen feleségének erkölcse érdekes elsősorban, hanem Mátyás királynak és udvarának kiemelkedően pozitív képe. Matteo Bandello számos emberi gyarlóságot pellengérre állító novellafüzére az uralkodókat sem kímélte, az itáliai elit bűnei mellett a francia és az angol udvar szennyesét is könyörtelenül kiteregette. Mátyásról azonban csak szuperlatívuszokban írt. Dicsőséges (glorioso) - olvashatjuk Mehmed szultán történetében, a lóvátett magyar bárókról szóló novella pedig egész dicséretözönt foglal magába. Vegyük még egyszer számba itt felsorolt tulajdonságait: hírét mindenki hallotta, a törökök őt ismerték a legjobban, és egyszersmind tőle féltek a leginkább (fu il primo farnoso e anco il piü temuto da' turchi), éppúgy értett a hadviseléshez, mint a tudományokhoz (e tra l'altre 30 „E tanto piü in questa openione mi vado fermando, quanto ce giá altre volte essendo io ai servigi del vaivoda de la Traselvania contra i turchi, fui dal conte di Cilia richiesto di mettermi in casa del re." - Bandello: Novelle / Nouvelles 1. 253., magyarul: Bandello: A pajzán griffmadár 1. 115. 31 Bandello: Novelle / Nouvelles 1. 257. 32 „Si che, signor Ulrico, io non veggio che la donna vostra piü de l'altre, che di carne e d'ossa sono, sia da Domenedio privilegiata, che non possa esser corrotta." - Bandello: Novelle / Nouvelles I. 259., magyarul: Bandello: A pajzán griffmadár I. 120. 33 „II gran cancegliero, formato il processo, ritornö a la corte, ove 11 re Mattia insieme con la reina e con i principali baroni del regno e tutti i conseglieri, ventilata maturamente questa cosa dei baroni ongari e del cavalier boemo, dopo molte questioni, tenendo la reina la parte de la donna e prestando il favor suo al boemo, sentenziö esso re che il signor Ulrico avesse il possesso di tutto l'avere e beni mobili e feudi dei dui baroni, per lui e suoi eredi perpetuamente, e che essi baroni fossero banditi da tutti i dui regni d'Ongaria e Boemia" - Bandello: Novelle / Nouvelles 1. 270., magyarul: Bandello: A pajzán griffmadár 1.131-132. 34 „fii da tutti giudicata giusta, a ciö che per l'awenire fosse un essempio a molti, che leggermente, senza fondamenta alcuno, giudicano tutte le donne esser d'una qualitä" - Bandello: Novelle / Nouvelles I. 270., magyarul: Bandello: A pajzán griffmadár I. 133. 35 Bandello: Novelle / Nouvelles 1. 382. 12. jegyzet.