C. Tóth Norbert (szerk.): Documenta ad historiam familiae Bátori de Ecsed spectania I. Diplomata 1393-1540 - A nyíregyházi Jósa András Múzeum kiadványai 67. (Nyíregyháza, 2011)
Oklevelek
Oklevelek 83 Iohannes de Waya seu Emericus et Albertus de Saregland(!) sive Thomas de Fylphes neve Andreas vel Ladislaus de Domanhyda aut Blasius sin Gregorius de Pethenyehaza seu Valentinus sive Iohannes neve Ladislaus Samel de Pylis ceu Andreas de Gwlach aliis absentibus homo noster ad facies predictarum portionum in prescriptis possessionibus habitarum ac prediorum prenominatorum vicinisque et commetaneis earundem universis inibi legittime convocatis et presentibus accedendo introducat prefatum Andreám de Bathor et alios prenominatos in dominium earundem statuatque easdem eisdem premisso pignoris titulo ipsis incumbenti possidendas, si non fuerit contradictum, contradictores vero, si qui fuerint, evocet eosdem contra annotatos exponentes ad terminum competentem nostram personalem in presentiam rationem eorum contradictionis reddituros. Et post hec huiusmodi introductionis et statutionis seriem cum contradictorum et evocatorum, si qui fuerint, vicinorumque et commetaneorum, qui premisse statutioni intererunt, nominibus terminoque assignato eidem nostre personali presentie fideliter rescribatis. Datum in castro nostro Nandoralbensi, die dominico proximo post festum Simonis et lude apostolorum, anno Domini millesimo quadringentesimo quinquagesimo octavo. 53 1458. november 26. A várnái káptalan oklevele arról, hogy Mátyás király parancsára tanúbizonyságuk jelenlétében a királyi ember a Bátoriakat ellentmondás nélkül bevezette a Károlyiaktól zálogba vett részekbe. Papíron, a hátlapján pecsét darabjaival. DL 15 289. (NRA 596-16.) - A hátlapján: Bathor, non. - C. T. N. Nos, capitulum ecclesie Waradiensis memorie commendamus, quod nos litteras serenissimi principis, domini Mathie Dei gratia regis Hungarie, Dalmatie, Croaţie etc., domini nostri naturalis gratiosi introductorias et statutorias nobis preceptorie directas omni cum reverentia recepimus in hec verba: Itt következik Mátyás király 1458. október 29-i oklevele (52). Nos igitur mandatis dicti domini regis in omnibus obedire cupientes, ut tenemur, una cum prefato Alberto de Saroglyan homine suo regio nostrum hominem, videlicet virum discretum Gallum presbiterum, rectorem altaris Sancti Spiritus in dicta ecclesia nostra fundati ad premissa fideliter peragenda nostro pro testimonio transmisimus fidedignum, qui tandem exinde ad nos reversi nobis concorditer retulerunt, quod ipsi in festo Beati Martini episcopi et confessoris proxime preterito1 ad facies prescriptarum portionum possessionariarum in predictis possessionibus Karol, Kaplyan, Bobald, Vezenth, Pettri, Embel, Nagchomokaz, Feen, Wada, Chalanos, Olchwa, necnon prediorum Radwan, Zenthpal, Gemse, Mada et Musay habitarum vicinis et commetaneis earundem universis inibi legittime convocatis et presentibus accedendo prefatos Andreám ac Stephanum, Ladislaum, Paulum et Nicolaum filios condam Stephani de Bathor in dominium earundem introduxissent ac easdem eisdem premisso pignoris titulo ipsis incumbenti statuissent possidendas nullo penitus contradictore apparente diebus legittimis et sufficientibus in facie earundem per