C. Tóth Norbert: Szabolcs megye hatóságának oklevelei Budapest-Nyíregyháza, 2002. (Jósa András Múzeum Kiadványai 53. Nyíregyháza, 2003)

1491. jún. 6. (in Apagh, f. II. p. corp. Christi) Bogath-i Mihály és Ramochahaza-i Ramocha idősebb (senior) Mihály, Bathor-i András (magn.) szabolcsi alispánjai meg a négy szolgabíró emlékezetül adja, hogy személyesen megjelent előttük Geztthel-i Oroz Mihály és eltiltott minden nemest és nem nemest Berkez birtokon lévő földjei, erdei és rétjei használatától, egyúttal ellent is mond mindezeknek a jelen levél ereje és bizonysága által. Papíron, a szöveg alatt három gyürüspecsét darabkáival, kettőnek pedig nyomával. DL 46164. (Múz. törzsanyag, Orosz.) - A hátlapon: Michaelis Oroz prohibitoria. 689 1492. ápr. 30. (in Apagh, f. II. p. Quasi modo) Bogath-i Mihály és Ramochahaza-i Ramocha idősebb (senior) Mihály, Bathor-i András (magn.) szabolcsi alispánjai meg a négy szolgabíró emlékezetül adja, hogy ők Anarch-i Thegzes László és Sandrinus (egr.) kérésére kiküldték maguk közül Zenyes-i György szolgabírót, aki visszatérve hitére elmondta, hogy ő kiment László és Sandrinus Monostor nevű birtokára és ott a szomszédoktól meg határosoktól, neme­sektől és nem nemesektől megtudta, miszerint Debreczen opidum népei és lakosai a panaszosok Monostor birtokának határain belül felevő Zenthpal prédiumán sok szántóföldet és más haszon­vételeket elfoglaltak és elfoglalva tartják a mai napig potentia mediante az ő igen nagy kárukra. Papiron, a szöveg alatt öt gyürüspecsét darabjaival. DL 97494. (Vay cs., berkeszi 1398.) 690 1493. júl. 8. (in Apagh, loco scilicet sedis nostre iudiciarie, f. II. a. Margarethe) Pethene­haza-i Mátyás, Bathor-i András (magn.) szabolcsi alispánja és a négy szolgabíró meg a többi megyei nemes Berek( !) megye ispánjának vagy alispánjának és szolgabíráinak meg a többi megyei nemesnek. Kallo-i János (egr.) dominus et fráter noster jelzése alapján, amely szerint ö a napokban Palocz-i Imre (magn.) özvegye által, amikor náluk volt, megkárosíttatott és megzálogoltatott minden jogos utat megkerülve, ex eo, quod cum nobilis Dyonisius de Nagffalw, familiáris dicti Iohannis de Kallo pridem iure mediante, loco in communi ex certificatione consociorum nosü'orum certas res pro dampnis suis per prenominatam dominam eidem illatis tempore disturbiorum modo premisso sine omni via iuris ablatias iudicio obtinuisset, tarnen ipsa domina extunc, sicuti exnunc, potentia sua mediante et propter omnem viam iuris, dictum lohannem de Kallo et exinde ipsum Dyonisium semper prêter omnem viam iuris dampnificasset et dampnificari fecisset, allegans, quod dictus Iohannes de Kallo cum suis illustri Alberto duci protunc huius incliti regni emulo adhesisset, dictusque Dyonisius nunecius eiusdem fuisset. Cum tarnen ipse Iohannes de Kallo nullo unquam tempore huic regno emulus, neque contrarius flösset, neque sui dictusque Dyonisius, tunc pro ipso Johanne de Kallo domino suo, protunc in captivitate dicti Alberti ducis pro eo, quod eidem non adhesisset, tentus et vineulatus extitisset, laborasset certificamusque vestras dominationes de fidelitate ipsius domini Iohannis de Kallo et suorum per présentes, prout etiam dominum nostrum regem gratiosissimum et prefatam dominam nostram certifieavimus, rogantes ergo vestras amicitias presentibus multum diligentissime, quatenus eidem Iohanni de Kallo de dampnis et iniuriis suis a prenominata domina prêter omnem viam iuris illatis per iuris remédia communis iustitie ob respectum contentum reddi facere velint. Rem nobis gratam in hac re ostendentes, az oklevelet elolvasása után adják vissza a felmutatójának. Papíron, a szöveg alatt öt gyürüspecsét darabkáival. DL 56251. (Kállay es. lt. 1400-1392.) - A hátlapon alul: Iohannis de Kallo.

Next

/
Oldalképek
Tartalom