Somogyi Múzeumok Közleményei 7. (1985)

Mészáros Balázs–Tóth Péter: A Dél-Dunántúl és a Balaton körüli vármegyék leírása

100 MÉSZÁROS BALAZS-TÓTH PÉTER tem a magyar nemzet ékességét, a hős Zrínyi Miklóst, akinek a török birodalom ellen intézett gyakori és si­keres támadásai méltán kiérdemelték, hogy hírük az egész keresztény világot bejárja, s hogy már maga a Zrínyi név is rémület legyen a törökök számára. Amit tehát Hunyadiról olvasunk és amit a régi batávusok­nál Tiberius fivére, Drusus ért el: a törököknél a gyer­mekek sírását az érkező Zrínyi nevével csitítják el. Mindezért igen sokkal tartozom a nagyságos Pötting grófnak: az ő irántam való jeles kitüntető kegyelme teremtette meg számomra a lehetőséget, hogy benső­ségesebben és barát módjára megismerjem ezt az oly nagy férfiút. Amidőn ugyanis a császár elindult Kar­mába és Karintiába, ő elhatározta, hogy meglátogat­ja rokonát, s rendkívül szívélyesen és jóakarattal hí­vott engem is, hogy utazzam vele. Két kézzel ragad­tam meg — ahogy mondják — a várva várt alkalmat, s az indulástól számított harmadik napon megérkez­tünk Csáktornyára, amely Zrínyi gróf vára és háború­ban a székhelye. Az egész környező vidék rendkívül termékeny: nagy bőséggel ontja az összes gabonafaj­tát és a legjobb borokat; úgy tűnik, mintha azon ve­télkedne Ceres és Bacchus, hogy melyikük vegye ol­talma alá ezt a tájat. A borok közül is kiemelkedik a lutenbergi, amelynek íze édesebb bármiféle méznél: megvallom, nem tudom, nem kell-e e tekintetben a spanyol borok elé helyezni ezt a bort. Horvátország­ban, Ausztriában és másutt is nagy híre van annak a bornak, amely Tokajról — ahol terem — kapta a melléknevét: az én véleményem szerint azonban a tokaji erősebb és megrészegít, míg az előbbiről azt kell mondani, hogy kellemesebb ízű és az ember fel­üdülését eredményezi. — Útközben alig került a sze­münk elé valami: legfeljebb Rackelsburg, ami inkább csak városka, semmint város. A gróf megmutatta ne­kem a távolból Stridónt is, Szent Jeromos szülőhelyét; ez jobb kézre, Karintia irányában fekszik. Ahogy közeledni kezdtünk Csáktornyához, vágtató lo­vakon több őrszem jött elénk; ők vittek aztán hírt Zrínyi grófnak érkezésünk időpontjáról. Így tehát ami­dőn ezer lépés távolságra voltunk, Zrínyi elébe lova­golt rokonának, Pötting grófnak, miközben egész kí­sérete ugyancsak lóháton követte; majd elbocsátván lovát, kölcsönös ölelések közepette kocsinkba szállt, és a katonák kijelölt őrhelyein keresztül a palotába ve­zetett bennünket. Ez egy rendkívül pompás és terje­delmes épület volt, s kiválóan megerősítették a török támadásai ellen: csaknem minden oldalról mocsár övezte, amely az aláaknázás ellen nyújtott védelmet. Csupán egyetlen oldalán - amellyel a falu felé néz ­állott száraz talajon: ám itt annál erősebb védmű vet­te körül. Az e vidékeket lakó nemzetek oly nagyfokú elvadultságának ismeretében csodálattal adóztunk a rendkívül szép épület, az olvasottsággal bíró család, az igen gazdag berendezés és a mindenfelől áradó pompa előtt. Az előcsarnokokban töröktől zsákmá­nyolt íjak, tegezek, buzogányok, pajzsok és más ilyes­fajta fegyverek voltak a falra függesztve; ezeknek ra­gyogását is felülmúlta azonban a dömöcki szablyák fénye. Voltak közöttük olyanok, amelyeknek markola­tát arannyal és ezüsttel díszítették; némelyeknek pe­dig a rajtuk elszórt drágakövektől ragyogó hüvelye kápráztatta el a szemünket. A termekben olyan zász­lókat lehetett látni, amelyeket a törököktől zsákmá­nyoltak, s amelyeket sok vér szennyezett; ezek a nem vérontás nélkül, harcban kivívott diadalokat jelképez­ték. Ugyanott képeket is mutattak nekünk, amelyeken a gróf bátor haditetteit festették meg. Egyre emlék­szem közülük: ezen Zrínyi hátrafelé fordulva vágja le annak a töröknek a fejét, aki hátulról megragadván rajta a köpenyt és emelvén jobbját, már a halállal fe­nyegette. Ez volt az ifjú gróf első hadi próbája — de ebből az egyből következtesd csak ki a többit. A megérkezésünk utáni harmadik vagy negyedik na­pon bevezettek bennünket a könyvtárba, amely gyö­nyörűséges volt, és teljesen megtöltötte a könyvek ha­talmas sokasága. Ezután pedig a fegyvertárat tekin­tettük meg, amelyet a gróf jobban felszerelt rézágyúk­kal, bombardákkal, kopjákkal és másfajta fegyverek­kel, semmint azt hinni lehet. Mindezt a szívélyességet még egy bőséges ráadással is megtetézte a gróf, ami­dőn megnyitotta előttünk a kincsesházát: itt egyebek mellett nem remélt mennyiségű régi pénzérmét lát­tam. Volt ezek között Nagy Sándor-pénz aranyból és rézből, voltak Otho-ezüstök, Vitellius-, Pescennius Niger-, Horatius-, Ovidius-érmék és sokféle más, rit­kább pénz is, rézből. Láttunk itt királyokról, fejedel­mekről és nevezetes férfiúkról képmásokat is, apró és kerekded formában; gyanítom, ezek vésővel voltak megmunkálva. Mindenekelőtt azonban Luther Márton­nak és feleségének, Katalinnak a rendkívül szép arc­képét mutatták meg nekem. A kincsesházból kilépve pedig a gróf kertjeibe men­tünk, amelyeknek szépségét és pompázatos voltát nem is tudom szavakkal leírni. De talán következtethetsz rá, ha Alkinoos régi kertjeit képzeled szemeid elé. A következő napot vadászattal töltöttük, s nagy öröm­mel kergettük a száguldó őzeket a vadászhálókba; ezek vadászatát nyulak, fogolymadarak és fürjek zsák­mányul ejtése tette teljessé. Ugyanazon a napon ­ha jól emlékszem — vezették el előttünk a gróf vala­mennyi lovát, s ezek igen gyönyörűséges látványt nyúj­tottak. A hős Zrínyi leginkább egy előrehaladott korú és megfogyatkozott erejű lovat dicsért, amelynek hű­séges szolgálataival régebben sokáig élt. Előre kérem a gróf bocsánatát, és esedezek az oltalmáért — ez­zel kapcsolatban legyen elég a püthagoraszi szálló­igét használni: Aufos epha, vagyis ő mondta —, ami­dőn továbbadom mindazt, amit maga mondott el e ló kiváló tulajdonságairól. Akkora gyorsaság lakozott benne, hogy úgy látszott, képes versenyt száguldani a szelekkel is, és sem a törököknél, sem pedig a hor­vátoknál nem akadt még ló, amelyik lábainak gyor­saságát tekintve felért volna vele. De amit a legin­kább csodálatra méltónak kell tartani: egy negyed mérföldön belül előre megérezte szagukról a törökö­ket, s jövetelüket sűrű nyerítésekkel és lábdobogással jelezte urának; a gróf maga megvallotta, hogy ezek­re a jelzésekre építve már sok kiváló haditettet vitt véghez. S te sem fogod kétségbe vonni ennek az el­beszélésnek a hitelét, ha emlékezetedbe idézed akár azt, amit a diomédési madarakról mondanak, akár pedig azt, amit Lipsius írt a kutyáról. Azon idő alatt, amíg a gyönyörűségek minden fajtá­jával üdítettem itt magamat, egy eleddig még soha nem látott látványban is részem volt, amely azonban az itteniek számára megszokott- és csaknem minden­napos dolog. A török foglyok között — akiknek nagy a száma a grófnál — volt egy hatvan esztendőt felül ha­ladó öreg, akit (mivel az árat, amelyet a szabadságá­ért követeltek tőle, vagy nem tudta megfizetni, vagy nem akarta megígérni) hanyatt a földre fektetetek, lá­bait úgy emelvén a magasba, hogy összekötözött tal­pai az ütlegek elé táruljanak. Volt ott még két másik fogoly is, akik a jó hosszú botra rákötözött lábakat tartották, nehogy az öreg visszahúzhassa vagy kinyújt­hassa. Amikor így megkötözték, a gróf három szol­gája háromszög alakban felállván, elég vastag és füst által megkeményített botokkal elkezdte ütni az öreg fogoly talpait, akkora erővel, amekkorával csak tudta, mégpedig olyan rend szerint, ahogyan nálunk a bú­zát csépelik ki a szalmából. Egy másik Püthaqorasz­nak gondoltam magamat, hogy, tudniillik innét is le­het zenét tanulni, oly nagy számban estek — no, nem az ütemek, hanem az ütlegek. Nem használtak a sze­rencsétlen öregember könyörületért esedező szavai sem: 168 ütéssel gyötörték meg. Sőt, nem minden bor­zadály nélkül hallottam a körülöttem álldogálóktól, hogy még jóindulatúan is bántak vele, hiszen mások esetében néha még a hatszázat is meghaladja az

Next

/
Oldalképek
Tartalom