Tragor Ignác: Vác vára és képei (Vác, 1906)

V. Vác várának egykorú képei

V . VÁC VÁRÁNAK EGYKORÚ KÉPEI. 73 mény foglalja el, az árbocok tövében alabárdos katonák és való­színűleg a lakodalmi nép állongál. A lobogókkal díszített árbocok között vitorla feszül. Vác felé füst száll a hajóról. Bizonyára üdvözlő lövésnek a nyoma, mert egy másik árbocos hajó füstje a hozzája közelebb álló hajók felé van irányozva. A parthoz közelebb evező hajó díszes sátort szállít, a hajóban az evezősök alakja látszik, a sátor tetején pedig két trombitás fújja a nászindulót. Vác vára irányában még több kisebb hajó és csónak úszik a vízen. A kép közepét a város és vár foglalja el. A háttérben hegyek emelkednek s fölöttük lebegő mondatszalagon ez a szó olvasható : WAITZEN. A várost minden oldalról kőfal veszi körül. Alakja nagyon szabálytalan. Épületek, kapu- és templomtornyok és egy mecset fog­laltatnak benne. Keleti tornyán kétfejű sas alakja látszik a lobogón. Jobbról-balról vízzel telt árok veszi körül ; az árok folyto­nossága nem állapítható meg. Nógrád felől és a vár felé híd visz az árkon át. Szabálytalan a vár alakja is, kiugró bástyái négyszögalakot mutatnak. Itt-ott fegyveres katonák állanak. Középen kéttornyú templom. A tornyok kopáran meredeznek az égnek. A templom mellett a város felé eső köralakú kúpfödeles hídtoronyig kerek erő­dítmény áll. Benne fegyveres őrség. Házaknak itt semmi nyomuk. A vár és város közötti árok, valamint a vár keleti irányában látható árok a rajz szerint nincsenek érintkezésben. A vár keleti kőfalát cölöpzet veszi körül. A haránt négyrétű könyvecske címe ez : DESCBIPTION EXACTE DES BOYAUMES | de HON­GBIE, ET DALMATIE &c. Avec les Principautés de Seven­berge, Walachie, Moldavie, et Bulgarie j leurs Villes & Fortresses, tirée de plus expers Ingenieurs des Armées de l'Empereur. Et Gravées en Cuivre par GASPAB BOUTTATS. Se vendent à An­vers, Chez HENBY van DUNWALT, au Marché aux Oeufs, Et chez Gaspar Bouttats, dans ; la rue du Pruym-straet. 1688. Vác leírása az 5. lapon VACCIE franciás címen. 1 A város képe AVaitzen cím alatt, a leíró szöveg után követ­kező metszetek 10-ik számozatlan lapját foglalja el. 1 A teljes szöveg így hangzik : Vatsen ou VEITZEN", en Latin Yaccia. située sur le Danube avec Evêché suffragant de Gran, entre Novigrat & Pesth : cette Ville fut donnée au Turc par Bethlem Gabor, après le traité de 1622.

Next

/
Oldalképek
Tartalom