G. Merva Mária: Írók és múzsák Gödöllőn (Gödöllő, 2013)

III. A HORTHY-KORSZAK 1920-1945 - 4. SZERKESZTŐK

Irodalmi munkásságban fő feladatának a műfordítást, főként a költészet tolmácsolá­sát tekintette. Első nagyobb fordítói vállalkozása Petőfi Sándor János vitéze volt. Ennek nyomán készült a kínai nyelvű átültetés 1931-ben és újra fordítva 1997-ben. Legnagyobb fordítói sikerét Madách Imre Az ember tragédiája átültetésével érte el (1924, 1965). Az 1933-ban megjelent Hungara antologio­ban líránk legjavát mutatja be. Az 1970-ben kiadott Libero kaj Arno (Szabadság és szerelem) című kötetben Petőfi válogatott köl­teményeit ismerheti meg a világ közös nyelvet beszélő közönsége. A magyar irodalom külföldi népszerűsítéséért a Magyar PEN Club 1970-ben emlékéremmel tüntette ki. Fordításainak jelentékeny része a világirodalomból válogatott átültetés. Goethe a Ró­maielégiák, Baudelaire A romlás virágai. Heine Románcok, Dante Pokol fordítása, Shakes­peare három műve: Lear király, Szentivánéji álom, A vihar felkeltették a nem eszperan­tista irodalmárok figyelmét is. Az 1981-ben megjelent posztumusz kötete, a 30 nyelvből fordított Tutmonda Sonoro (Zengő nagyvilág) című világirodalmi antológia meggyőző bizonyítéka a nemzetközi nyelv gazdag kifejező erejének, tolmácsolójuk tehetségének. Alkotói munkásságában nyelvészeti tanulmányai és könyvei igen jelentősek. A Lingvo, stilo, formo [Nyelv, stílus, forma), a Parnasa gvidlibro (Pamasszusi kalauz) és a fran­cia Waringhiennel közösen szerkesztett Plena Gramatiko de Esperanto (Az eszperan­tó teljes nyelvtana), nélkülözhetetlen tankönyvek. Az 1975-ben megjelent, Csiszár Ada szerzőtárssal közösen összeállított Domfabriko (Házgyár) című 6000 magyar-eszperantó kifejezést tartalmazó frazeológiai gyűjtemény a nyelv művelőinek értékes, egyedülálló ké­zikönyve. Több könyv lektora, szerkesztője, és az 1922-ben alapított eszperantó nyelvű iro­dalmi és művészeti folyóirat, a Literatura Mondo főszerkesztője, szellemi irányítója volt. Kalocsay Kálmán 1976. február 27-én, 84 éves korában halt meg. Az eszperantó kul­túra halhatatlan klasszikusaként tartják számon az eszperantó irodalom történetében. Műveinek gondozását Csiszár Ada végezte. 1991-ben megalakult a Dr. Kalocsay Kálmán Nemzetközi Baráti Társaság, mely névadója gazdag hagyatékának ápolásán, bővítésén fá­radozik. Szülőföldjén emlékét a helytörténeti múzeumban emlékszoba, róla elnevezett utca, köztéri szobor őrzi. Kalocsay Kálmán a máriabes­nyői temetőben nyugszik, csúnya, szürke, házszerű építmény a krip­tája, fekete vasajtaját felfeszegették. A kripta falán fekete gránit táblán a következő felirat olvasható: „Prof. Kálmán Kalocsay d-ro de la med. sciencoj Genia poeto de esperanto 1891-1976". Máriabesnyőn a Feny­vesi nagyút 76. szám alatt található az a ház, amely Kalocsay Kálmán felesége családjának, a Vangel csa­ládnak a háza volt és amelynek az Kalocsay Kálmán gödöllői háza 2ÓO

Next

/
Oldalképek
Tartalom