Nógrád Megyei Múzeumok Évkönyve XXVI. (2002)

Történelem - Varga Lajos: Malmok a pásztói egyház szolgálatában

Dokumentum az Agyagos malomhoz 1586. virágvasárnap. Pásztói Gergely az egri káptalan kiküldöttei előtt örök­vallást tesz Koncsik Lőrinc és Mihály javára. Fassio perennalis Egregii Gregorii Pásztói ratwne molae Agyagos facta Laurentio et Michaeli Koncsek? 4 et heredibus de anno 1586. Nos Capitulum Cathedralis Ecclesiae Agriensis momoriae commendamus tenoré p(rae)sentium significantes, quibus expedit universis: Quod nos ad instantiam, et legitimam petitionem Egregii Gregorii Pasztohy Arcis Sza(rvaskő) — capitanei, ad hanc arcem Agriensem pertinentem, - videlicet: ob graves labores podagricos — ad p(rae)sens detineretur et premeretur, pro infrascripta fassione sua — in nostram praesentiam personaliter venire nequivisset, duos ex nobis fratres, Andreám Fleginum, et Georgium Jaász, socios fratres, et concanonicos nostros, nostro pro testimonio fide dignos duxeramus esse destinandos, qui tandem exinde ad nos reversi sub debito ipsor(um) juramento in generali decreto superinde expresso, uniformiter retulerunt in hune modum. Quomodo ipsi sabbato proximo post dominicam judica 85 , in, et ad domum eiusdem Gregorii Paszthoi in hoc oppido platea Hoszu ucza appellata omnino in co(mi)t(a)tu Hevesiensi existens — extructam personaliter accesissent, ibiquem coram eisdem fratribus nostris — memoratus Gregorius Paszthoi personaliter constitutus matúra prius — se animi deliberatione p(rae)habita sponte, ac libéra confessus est, in hune modum. Quomodo ipse pro quibusdam arduiis suis necessitatibus — p(rae)sens summe urgentibus evitandis quoddam molendinum suum — vocatum in Hasznos fluvio sic dicto in teritorio oppidi Paszto existens et — omnino in p(rae)fato co(mi)t(a)tu Hevesiensi habiti sui a superiori Egregii Joannis Verebélyi Fövenyes malom ab inferiori verő partibus Füzes molendina sic dicta adjacerent contiquamque sortirent(ur) vicinitatem simul cum cunctis eiusdem molemdinum utilitatibus, et pertinentiis quibuslibet ad idem de jure, et ab antiquo spectantibus, et pertinere debentibus omnino jure, quo ad ipsum fatentem spectasset, et pertinuisset providis La — Michaleli Koncsik in oppido Pasztho colonis scilicet - in jobbagyionali fundo commorantibus ipsor/um/ heredibus et posteritatibus utriusque sexus universis in septingentis quinquaginta florenis hungaricalïbus, jam plene et integre ab eodem fatente — tis jure perpetuo, et irrevocabilit/er/ tenendum possidendum pariter et habendum — per heredes dedisset et perpetuasset, prout [dédit et]— perpetuavit coram p(rae)fatis nostris fratribus Testimonialibus nullum - Juris et Dominii proprietatem idem fatens in p(rae)fato molendino pro se - consaguineis suis aut posteris in poster(um) reservan(do) sed totum et omne, — et dominii proprietatem, quod, vel quam in eodem hactenus ipse habuisset, — se habere quovis modo speraret in p(rae)nominatis Laurentium et Michaelem Koncsik ipsorumque heredes, et posteritates utriumque sexus universos duxisset tra — pleno jure et cum effectu, ad quor(um) quidem fratr(um) nostrarum 84 Az olvasat lehet Kontsik is. Kétségtelen, hogy az ékezet hiányzik. 85 "Judica" (Iudica me Deus... Ps. 42.) vasárnapja a mai liturgikus rend szerint nagyböjt ötödik vasárnapja. így a szövegben a virágvasárnap (doirtinica palmarum) előtti szombatról van szó. 101

Next

/
Oldalképek
Tartalom