Horváth István szerk.: Múzeumi Mozaik 1983/4. szám (Salgótarján)
Gyűjtőmunka - Kovács Kálmán Madách-gyűjteménye (Horváthné Szabó Ágnes)
kiadástól az 1977-ben megjelentig számszerint kilencet. Kiemelkedik az e nyelvre fordítók sorából Bóczy Lajos és Mohácsi Jenő. Dóczy német nyelvű szövege 1891-ben Stuttgartban látott napvilágot, e forditást felhasználva került sor a hamburgi Stadttheater 1892. február 15-i előadására, egyben a Tragédia külföldi ősbemutatójára. A bécsi rádióban - Mohácsi Jenő fordításában - 1930. április 6-án szólalt meg a Tragédia, Németh Antal szerint "a kor rádiószinjátszásának legmagasabb színvonalon álló előadásában". De ugyancsak Mohácsi nevéhez fűződik a német nyelvű tolmácsolás történetének másik legjelentősebb eseménye: a bécsi Burgtheater 1934. január 23-án az ő fordításában mutatta be Madách Imre remekét. A gyűjteményben megtalálható Az ember tragédiájának első olasz nyelvű szövege, mely 1908-ban jelent meg, az észak-európai teljes fordítások közül az első, a svéd nyelvű, mely 1936-ban Stockholmban került kiadásra. S csak