Hagyomány és ismeretközlés. Salgótarján, 1986. november 14-15. (Discussiones Neogradienses 5. - konferencia kötet. Salgótarján, 1988)

Jankovics József: A Madách Gáspár-jelenség

bővítenünk kell, nemcsak a szemüvegre kell gondolnunk, hanem a szemír, szemre való kenőcs második jelentését is hozzá kell kapcsolnunk: az a kenet, amitől Balassa János szembaja meg­gyógyul. A versen végigvonul a hol nyíltabb, hol rejtettebb érzékiség, a „megtölteném begye­det", majd a „végre mint a nyúl, által is szöknélek" sorokban, ahol is a kortársak számára egy­értelmű utalás történt a koituszra. 18 A vers záró szakaszáról elfogadhatjuk Gerézdi bravúros elemzését: noha saját rés, nyí­lás kínálkozik otthon js Balassa számára, csak akkor gyógyul meg szembaja, ha sólymocskájának ráfordul a fara, azaz: más rés drága kenetétől jön meg szeme szép világa. A költői leleményt hangsúlyoznám: a gúnyolódó versszerző egy szembajt a másik „szem" kenetével gyógyít. Ha már most" a Balassa János énekét visszahelyezzük eredeti kontextusába, a történeti­ség elvét és követelményét szem előtt tartva összevetjük a populáris regiszterbe tartozó korabeli mesterségcsúfoló sorainak nyerseségével, a pornográfia határát súroló utalásaival — gondoljunk például egy hasonló célzatú, a férfi-női genitáliákat mai köznevükön említő versezetre az RMKT 3. kötetében —, 19 akkor ezt a helyzetdal-paródiát a maga könnyen-nehezen felfejthető szexu­ális vonatkozásaival is visszafogottabb változatnak tarthatjuk a „lator dúdolás" műfaján belül annál, amint azt Gerézdi Rábán, s nyomában irodalomtörténetírásunk állította. Ezek voltak eddig az állításaim; ellenvéleményem megfogalmazása. Most, befejezésül, visszatérve a Klaniczay Tibor által is felvetett nő- és szerelemproblematikára, Madách Gáspár nőgyűlöletére vagy szerelemundorára, következnek a kérdéseim. Miért központi témája ily mértékben Madách Gáspárnak a paráznaság? Mi okon jele­nik meg szinte minden művében? Mi e hadjárat személyes motivációja, s miért fordítja magyarra a paráznaság ellenében írt traktátust? (Tele izgalmasabbnál izgalmasabb aktualizáló utalással, számunkra igen fontos kor- és kultúrtörténeti adalékkal: „De mit mondjak ez mostani világi állhatatlankodó állapatjában ez leányoknak adatnak szabadságok, hogy az melik akarná, csak azt cselekedné, és magát hamarébb férjhez ejtené ... Mert látjuk mostan, az leányok Szerelme­sek, furcsák, szemérmetlenek, fajtalankodók. Inkább nézik az férfiakot, hogysem őket az ifjak.") Mi céllal dolgozza ki nagyon is részletezően a gonosz asszonyi állatról írt versezetet, ráadásul két változatban is? Ahol a férj kínzásának kitüntetett szerep jut, mint a Bendő Panna énekében megcsalatásának. S miért ostorozna egy tőle távol lakó, idegen asszonyt, „nőstény" matériát, latorsága miatt, ha jól tudjuk, hogy a kiénekléshez közeli ismerős kell, lásd Balassa Jánost. Bár tudatában vagyok annak, hogy a bendő telhetetlenségre utaló beszélő név, fedő­név, de miért cseng össze annyira Bene Anna nevével, a Bendő Pannáé, azzal a Bene Annáéval, aki Madách Gáspár felesége volt? S miért éppen az AAÉVÁM az egyetlen versfőkbe rejtett név Madáchnál, s miért pont a jó asszonyról írott versében jön elő? (Mely név tudtommal — s az RMKT 3. kötetének tanú­sága szerint — a 17. századi szerelmi közköltésben azonos helyzetben többször nem fordult elő!) Viszont jól rímel a Rimay—Madách-kódex ismeretlen szerzőtől származó szerelmes versei közül a „Bírja bár akárki nagy jószágú Lévát, / Becsüljék sok pínzre Erdélyben is Dévát, / Csak én ölelhessem karjaimmal Évát, / Kit lelkem s két szemem nagy kincse gyanánt lát;" kezdetű, s Madách Gáspár kézírásában ránkmaradt szövegre. E kérdésekre Önöktől is várom a választ! 68

Next

/
Oldalképek
Tartalom