Bartha Júlia: Lâle. Hagyományok a mai török társadalomban, az emberélet fordulóinak népszokásai – Jász-Nagykun-Szolnok Megyei Múzeumok Közleményei 61. (2005)

nem szerkezetükben olykor dallamfűzésükben is hasonlóak. 207 A lánysiratók - ellenkező előjellel ugyan - megfelelnek a halotti si­ratóknak. A siratóversek olykor az életutat, az elhunyt erényeit, vagy a halál okát mondják el, vagy mint a 10. siratóvers strófái, a halotti szertartást éneklik meg. Halottsiratók /. Csalogány, ne énekelj a síromnál minden vágyam és óhajtásom kőbe zártam. 2. Jött a halál és kezével megsuhintott minket fiatal legényeken, lányokon kezdte gyermekeimet sem kímélve tarolt. 3. Csúf, csúf halál minden házon végigjáró halál rendet rontó halál. kicsinyeket árvává tévő, halál. (1—3. Ahmet Topbas gyűjtése Baglica és Karapinar falvakban tatár adatközlőktől lejegyzett szöveg.) 208 4. Nyugatról hallik a dob hangja Vörös fátylát, félrecsapott fezét, Az én uram lélekzetét, nem viszi Oh jaj, mi történt urammal? Idejekorán gerelytől halt. Fekete juh jött, bárányod akarja Uram szégyenétől titok a sebe Oh jaj mi lett az urammal; Idejekorán gerelytől halt (4. §eyh Sami faluban gyűjtötte Ahmet Tálát) 209 207 Úgyszólván előzmények nélküli és módszerében is példaértékű Sípos János népzenei gyűjtése, dallam elemzése és szövegfordítása, amit immár több kö­tetben magyarul is olvashatunk. 208 Seyirci, M. - Topbas, A. im. 14. 209 Öztelli, C. 1983.425. Saját fordításom. Az eredeti szöveg megjelent Az anató­liai törökök temetkezési szokásai c. monográfiában Debrecen, 1986. 98

Next

/
Oldalképek
Tartalom