Benedek Gyula: Iratok Mezőtúr város török kori történetének időszakából 1526-1699 (Documentatio Historica 9., 2005)
99. Simai Mező László bizonyságlevele arról, hogy Sima és Csejt pusztáit zálogba adta a Túron lakó nemes Kecse Lukácsnak, feleségének Kardos Ágotának, valamint Kecse Andrásnak-1685. április 11
99. Simái Mező László bizonyságlevele arról, hogy Sima és Csejt pusztáit zálogba adta a Túron lakó nemes Kecse Lukácsnak, feleségének Kardos Ágotának, valamint Kecse Andrásnak 1685. április 11. „Én Simay Mező László vallom ez levelem rendében, magamra vállalván közel és távol lévő atyámfiainak és mindazoknak valakiknek az ide alább megírt dolog most és [az] jövendőben illetne, vagy illethetne terheket, hogy én kiváltképpen való szükségemtől viseltetvén, nevezetessében pedig azért, hogy meglovasíthassam s ruházhassam magomat kértem és vettem fel az én jóakaró uramtól - itten Túr városában lakó nemes Kecse Lukács és felesége Kardos Ágota s Kecse [Kecze] András uraiméktól és két ágon lévő maradékjoktól száz magyari forintokat, igaz folyó pénzül - melyeknek is [az] megadását hogy nagyobb reménységgel várhassa adtam és azonnal, valamint legott zálogjogon a [kezeim] által [statim et defacto Jure et Hipothecario per manus] és juttattam [assignaltam] őkegyelmeknek az említett összeg [Summa] pénzben [az] Heves vármegyében lévő Sima és Csejt [Cseii] nevű örökös pusztáinkat erdővel, mezővel, halászó vizével és minden tartozékaival együtt [pertinentiaival együtt], ilyen feltételekkel [conditiokkal]; Először [Primo]: hogy őkegyelmek és maradékuk [az] megnevezett pusztáinkat mindaddig bírhassák és használhassák míg ez nékem adott száz magyari forintokat hasonló és folyó pénzben [in simili et currentia Moneta] egyszerre és egyösszegben [simul et semel] le nem teszem vagy egy testvérbátyám, vagy öcsém [Eöcsim] le nem teszik, Letévén pedig az előrebocsátott módon [modo praemissa (!)] az őkegyelmek pénze tartozzanak - amikor és amidőn visszavétetnek [dum et quando requiraltatnak] tőlem, vagy az említett atyámfiaitól - azon pusztáinkat további igazgatási eljárás és vonakodás nélkül visszaadni és visszaszolgáltatni [absque ulteriori procuratione et tergiversatione remittalni és restituálni], azalatt éspedig a fentírt pénzek elvesztése alatt [sub amissionepecuniae suprascriptae] [az] említett pusztáink régi igaz határát s jegyeit [jeleit] elhatározni, És [el]idegeníteni és hatalmasul másokhoz juttatni [Applikálni] ne merészeljék őkegyelmek; Másodszor [Secundo]: tartozom és atyámfiai is [az] megemlített Kecse Lukács uramat és feleségét és Kecse [Kecze] Andrást és [az] két ágon lévő maradékjokat minden törvényes megtámadok [legitimus impetitorok] ellen a saját pénzükön gondoskodni és [a saját] fáradtsággal támogatni és megvédeni [propriis nostris expensis curare et Fatigiis tueálni és defendálni], abban az esetben pedig [casu quo verő] [ha] meg nem oltalmazhatnám, vagy oltalmazni nem akarnám, a jelenlegi [levél] erejével [vigore praesentium] adok annyi lehetőséget és hatáskört [facultast és authoritást] őkegyelmeknek és az örököseiknek [successoraiknak], hogy az megírt száz forintokat 264