Benedek Gyula: Iratok Mezőtúr város török kori történetének időszakából 1526-1699 (Documentatio Historica 9., 2005)

75. A Heves és Külső-Szolnok egyesített vármegyék törvényszékének az ítélőlevele túri Törő Pálné Biri Kata felperes és túri Törő András alperes örökségi perének megoldásáról-1666. március 17

75. A Heves és Külső-Szolnok egyesített vármegyék törvényszékének az ítélőlevele tűri Törő Pálné Biri Kata felperes és tűri Törő András alperes örökségi perének megoldásáról 1666. március 17. „[•••] Az 1666-ik évben március 17-ik napján a füleki erősségben [Anno 1666 die deci­ma Septima Marty in Praesidio Filekiense]; Én, Gagybátori László Heves és Külső-Szolnok vármegyéknek az alispánja [Vice Ispannya] mellettem csatlakozva [adjunctus] bíráim az nemes Jó Mihály uram és ne­mes vármegyéknek [az] szolgabírája, valamint Michalek Miklós és Kürtösy István uraim esküdt ülnökök az nemes vármegyéknek [az] Túr városában lakó néhai Törő Pál özvegye Biri Kata asszony - úgymint felperes [actor] - kérelmére [Instantiájára] [az] Túr városában lakó nemes Törő András - úgymint alperes [in causam attractus] ­ellen az ugyanazon felek megegyezése alapján [Ex partium earundem consensu] tisztünk szerint ültünk le azon felek [Parsok] között perben [controversiaban] forgó alább kinyilvánított összegű [deciaráit summa] pénznek [az] törvény szerint való eligazítására, amely így következik; Minekelőtte végítéletet hoztunk [deliberáltunk] volna az feljebb megírt felek [Parsok] az mi bírói intésünkre ilyen köztük örökké megmaradandó megegyezésre jöttének [compositióra deveniáltanak]; Hogy tudniillik ezen dolog végett ez megírt peres felek között, ha mi gyűlölséges perlekedések támadhattanak volna, mindazokat éppenséggel örökképpen letették és nevezet szerint az többi között az megnevezett alperes [nemes Törő András] az kilencszáz tallér végett is az felperest [Törő Pálné Biri Katát] sem magát, sem az maradékit a fondorkodás büntetése alatt [sub Poena calumniae] nem keresi és ezzel szemben [e converso] az felperes [Törő Pálné Biri Kata] is az leányával Törő Ilonával és [az] maradékival semminemű szín alatt ne kereshesse az alperes és az két ágon lévő maradékit az felül megírt fondorkodás büntetése [Caluminának Poenaja] alatt; Azon keresett - jókban, pénzbeliekben, tudniillik ötszáz tallérokban valók - az alperesnél [nemes Törő Andrásnál] maradnak mától fogvást két tizenötöd napig, és végre ha meg nem alkudhatik az felperes [Biri Kata asszony az] maga leányával Törő Ilona asszonnyal, és vagy éppen odaengedi nékie csak felét is, az alkuvás szerint tarto­zik letenni azon ötszáz tallért Törő András, avagy [az] maradéki; Ha pedig [az] tizenöt [bis quindena] nap alatt semmi alkuvás nem lehetne közöttük, akkor egyenesen Törő Ilona asszonynak tartozik éppen kezéhez adni Törő András dupla büntetés alatt [sub Poena dupli]; 218

Next

/
Oldalképek
Tartalom