Benedek Gyula: Túrkeve város oklevelei és iratai 1261-1703 (Documentatio Historica 8., 2004)

14. Zsigmond király parancsa elfoglalt kun birtokok visszaadására (1395. március 10.)

Parancsoljuk pedig, hogy a jelen levelet az elolvasás után a felmutatónak visszadjátok; Kelt Szebenben [Cybiny], a húsvét előtti negyedik vasárnapot megelőző negye­dik napon 4 [március 10-én], az Úrnak az 1395-dik évében" Az oklevél eredeti, latin nyelvű, teljes szövegű, a szöveg közepén - a szöveg teljes magasságában - nagy királyi pecsét átnyomata látszik. A szöveg felett a jobb felső sarok­ban a következő olvasható: „propria domini nostri regis " . A borítón 18. századi kézzel írott szöveg olvasható: „ Comissio Sigismundi Regi super restitutione Nicolao, Thomas et Ladislao filiis Jacobi Csonka Szentmiklós certarum possessionum in Cumania". 6 Már nyomtatásban is megjelent. Lelőhelye: OL DL 71 547. 4 A keltezés írásakor a lektor javasolta, hogy a hét napjait írjuk be a számokkal jelölt napok he­lyett. A szerkesztőség azonban azzal az indokkal, hogy a középkorban még nem voltak a hét napjainak nevei, ragaszkodott a számokkal történő jelöléshez. Ugyanakkor a lektor egy másik javaslatát elfogadva - tekintettel arra, hogy tudományt népszerűsítő kiadványról van szó - a darum (kiadatott), az actum (kelt) és a signatum (íratott) kifejezések megkülönböztetése helyett (noha mindegyik egy-egy meghatározott oklevél-típushoz kapcsolódott) a zárómondatok nyitó szavaként egyöntetűen a „kelt" kifejezést alkalmazta. 5 Magyarul: „A király urunk saját meghagyása alapján". 6 Magyarul: „Zsigmond király parancsa a Kunságban lévő bizonyos birtokok visszaadására Ja­kab fiainak: Miklósnak, Tamásnak és Lászlónak". Tehát téves fordítás az, hogy Jakab csonkaszentmiklósi lett volna. 7 GYÁRFÁS 1883. III. 525-526. p. és BÁRTFAI SZABÓ 1919. 1. 174. p. 59

Next

/
Oldalképek
Tartalom