Benedek Gyula: Kunszentmárton város oklevelei és fontosabb iratai 1333-1737 (Documentatio Historica 7., 2002.)

17. Bazini Szentgyörgyi Péter országbíró bizonyságlevele arról a megegyezésről, amelyet Jenői László a nővérével, Margit úrnővel kötött Istvánháza, Jenő, Sárszeg, Gyiger falubirtokokban lévő birtokrészek birtoklása tárgyában - 1505. február 26

Továbbá az [ugyancsak] Nógrád vármegyében lévő Jenő [Juyu] 4 nevezetű falu­birtokban bírt másik birtokrészét - amely birtokrész tudniillik mások kezei által zálog címén bíratik - ha azt Margit úrnő magához váltani akarja és tudja, a szabad vissza­váltásra a hatalom lehetőségét bírja és megtartsa addig, amíg ugyanezen Jenői László által a fentírt birtokrészek visszaszerzésére kifizetett szabályos és egyenlő felerész tekintetében - amelyért maga Margit úrnő az idegen kezekből majd kiváltja - elég­tétel tétetik és a fentírt költségek szabályos és egyenlő felerésze megfizetése után Margit úrnő a fentírt Jenő falubirtokban [in prescripte possessione Yuju] lévő szabályos és egyenlő fele birtokrészt köteles lesz visszaadni, valamint tartozik vissza­szolgáltatni Jenői Lászlónak; azt is hozzátéve ehhez, hogy ők a maguk perét és nézeteltérését, amelyet a fentírt Istvánháza falubirtokban, a megnevezett Körös folyóban lévő és bírt érintett gázlóban bírtak a felek által egyenlő számban választott 4-4 békéltető és nemes ember felül­vizsgálására, végzésére és végső döntésére bocsátották 5 azon módon, hogy a felek a személyes jelenlétünk előtt a fentmondott Jenő [Jenew] falubirtokban személyesen ­együtt a döntőbírákkal vagy a meghatalmazottjukkal - megjelenni [kötelesek[; Továbbá Jenői László valamennyi levelét és írásos bizonyítékát, amelyeket és amiket a maga részéről készítettek és kiadtak a fenti gázlóról, a választott döntőbírák előtt produkálni és felmutatni köteles; Es az oklevelek, valamint az írásos bizonyítékok megtekintése után - a választott bírák szerint arra a gázlóra a női és férfi jog [jus femineum et masculinum] egyaránt kiterjed - akkor a szóban forgó Jenői László annak a gázlónak a szabályos és egyenlő felerészét neki Margit úrnőnek hasonló módon átadni, kiadni köteles és tartozik; Azt nem mulasztván el, hogyha a szóban forgó Margit úrnő akár fi utódot, akár nő utódot bírna; akkor ugyanaz a [Jenői] László a fentírt [Istvánháza] falubirtokban bírt birtok­része szabályos felét neki Margit úrnőnek vagy a mindkét ágon lévő valamennyi örökösének és utódjának békességben átadni és kiadni tartozik; Ha pedig ugyanezt a Margit úrnőt örökösök híjában, egyedül szólítaná magához az Isten, akkor annak a Margit úrnőnek az előrebocsátottakban megírt ugyanazon birtokrészeit a korábban jelzett Jenői Lászlóra és ugyanannak az örököseire, valamint az utódaira kell legott leszármaztatni és leszállítani, a felek által magukra vállalt kötelezettség olyan megszorításával; hogyha a fentmondott felek valamelyike az említett négy békéltető ember előre­bocsátott rendelését részben vagy egészben elfogadni vagy az előrebocsátottakban meghagyottakat a szokásos módon betartani nem akarja, nem tudja, vagy arról sem­milyen módon nem intézkedik, akkor az ilyen fél legott száz aranyforintban marasz­taltasson el, ezen levelünk ereje és közhitelű bizonysága útján; Kiadatott Budán, a Szent Mátyás apostol ünnepe utáni legközelebbi negyedik na­pon [február 26-án], az Úrnak az 1505-dik évében" Az oklevél eredeti, végig latin nyelvű, a szöveg alatt három gyűrűpecsét (?) látható. Nyomtatásban még nem jelent meg. Lelőhelye: OL DF 280.133. 4 Diósjenőről van szó, amely Váctól északra, kb. 20 km-re van légvonalban. 5 A mai fogalmak szerint peren kívüli megegyezésről van szó. 50

Next

/
Oldalképek
Tartalom