Agria 38. (Az Egri Múzeum Évkönyve - Annales Musei Agriensis, 2002)
R. Várkonyi Ágnes: Az egri győzelem és Európa
R. Várkonyi Agnes AZ EGRI GYŐZELEM ÉS EURÓPA Nem hiszem, hogy határainkon innen és túl lenne bárki is, aki ne ismerné az ostrom históriáját. Az 1970-es években néhány történész kollegámmal arra kerestünk választ, hogy hol van a magyar társadalom egészére jellemző történetismereti szint. Melyik az a történelmi esemény, amit mindenki ismer. A vizsgálat meglepő eredménnyel járt: Eger vár védelmét öreg és fiatal, fővárosi és falusi ember, nő és férfi egyaránt tudta. Mégpedig azért, mert az Egri csillagokat Magyarország lakosságának minden generációja olvasta gyermekkorában. Gárdonyi regénye a folytatásos sajtóközlés után 1901-ben, majd javított, véglegesített szöveggel 1906-ban jelent meg. Eger ostroma ily módon közös élménye a huszadik század gyermekeinek. Közös, és mégis hányféle élmény! Gyökeresen eltérő olvasatokban kísérte végig a letűnt századot a törökök gyilkos ostroma. Történetét másként élték meg a boldog békeidő utolsó éveinek gyermekei és azok, akik az első világháború hírein növekedtek fel. Mást mondott Trianon veszteseinek és azoknak, akik a második világégés idején, légiriadók alatt, óvóhelyeken, gyertyafény mellett olvasták. És más megvilágításban látták azok Eger ostromát, akiket 1956. november 4-én hajnalban a fővárosban az ágyúk dörgése vert fel, és féltek, mert nem tudták, felnevelhetik-e gyermekeiket, és messze futottak. Ismerek olyan kortárs családot, ahol a szülők a távoli földrészen, Ausztráliában az Egri csillagokból tanították magyarul fiaikat. És amikor megtudtam, hogy egy 12 éves fiú egyetlen nyáron négyszer olvasta végig, ezt immár az egri védők újabb csendes győzelemének könyveltem el a TV amerikai krimijei ellenében. Gárdonyi művét filmre vitték. Lefordították talán a világ majdnem minden nagyobb nyelvére. Fordításai közül számomra a legnevezetesebb George F. Cushing műve. Azzá avatta megjelenésének időpontja és különös címe is. 1991-ben látott napvilágot: - Eclipse of the Crescent Moon - „A félhold fogyatkozása" címmel. Az időpont és a megváltoztatott cím félreérthetetlenül kifejezte számomra, hogy az angol fordítás térségünk változásaira rímelt. Talán némi elégtételt is rejtett a fordító a címbe személyes megpróbáltatásai miatt? Nem tudom. Kérdésemre, hogy miért ezt a címet választotta csak mosolygott. 1 Az angol Egri csillagok nagy sikerét 1 George Frederick. Cushing (1923-1996) a magyar nyelv és irodalom professzora ( University of London, School of Slavonic and East European Studies ) az Eötvös Collegium tagja volt, 1949-ben Az egri Dobó István Vármúzeum Évkönyve, 2002. 167