Agria 34. (Az Egri Múzeum Évkönyve - Annales Musei Agriensis, 1998)

Balassa Iván: A borona és a boronálás

feljegyzések, illetve elnevezése nyújt valamelyes kapcsolatot korai történetével. Azt tud­juk, hogy a régi Egyiptomban az eke mellett nem fordult elő, mert a nagyobbrészt homo­kos talajon nem volt rá szükség, 5 bár egyébként minden feltétel (háziállat, vontatás, stb.) rendelkezésre állott. Mikor itt a rómaiak megjelentek, lassan a borona is kezdett terjedni. 6 A homokon a fogas boronát ritkábban alkalmazták, erre a múlt századból magyar vonat­kozásban is találunk feljegyzést: „A fogasolás tehát, habár a porhanyó és homokos földe­ken nem is, de szívós, agyagos és tömött földterületeken nemcsak az őszi vetéseknél, sőt egyéb veteményeknél is ajánlható." 7 A római korban használták a borona mindkét alapformáját. A cratis eredeti jelentése 'rőzsenyaláb, vesszőfonadék, sövény', ami arról tanúskodik hogy a 'vesszőborona' igen­csak korábbi lehetett. Később az eredeti elnevezés elhomályosult és a feljegyzések szól­nak cratis dentataról, nem hagyva kétséget, hogy 'fogasboronáról' van szó. 8 („Samen pro­tinus, cratesque dentas supertrahunt"). Vergilius M. is megemlékezik a boronáról a Geor­gicon-ban (1:94): „De sokat használ a földnek az, aki a lomha rögöket kapával széttöri és tövisboronát alkalmaz..." 9 Tudjuk azt, hogy Pannóniában és Daciában az ekét milyen szé­les körben használták, ezért biztosra lehet venni, hogy rögtörésre és magtakarásra boronát alkalmaztak. Anélkül, hogy a boronára vonatkozó történeti adatokat Európa nyugati partjaitól Kí­náig nyomon kísérnénk, fogadjuk el Leser, Paul-nak, a talajművelő eszközök legjobb sza­kértőjének véleményét, annál is inkább, mert a részletes kutatásokat nagy pontossággal el­végezte: „Theoretically, Europe, Asia and North Africa could not possibly do without them". 10 azt azonban érdemes megjegyezni, hogy ennek a hármas egység (eke-borona­henger) tagjainak súlya nem volt mindenütt azonos a talaj, az időjárás és más körülmé­nyek következtében. Nyelvészeti tanulságok a boronáról A magyar nyelvben két azonos formájú, de különböző jelentésű borona szó ismere­tes: 1. a felszántott föld porhanyítására szolgáló munkaeszköz; 2. faragatlan vagy durván faragott szálfa. A kettőt az etimológusok más-más szláv szóból származtatják. À bërëna lehetett az eredeti forma és ez a 'gerenda' jelentésű szó"... keveredett a felszántott föld porhanyítására stb. használatos mezőgazdasági eszközt jelentő borona­val." Az azonos hangalakú szó jelentése azonban korántsem áll ellentétben egymással. A fehérorosz terü­leten ismertek olyan boronát, mely egy fenyő lecsonkolt sudara és ebből 30-40 cm hosz­szúságú ágak állanak ki. Elébe fogják a jószágot a vékonyabb részéhez és úgy vontatják végig a felszántott földön, hogy a hantokat szétmorzsolja. Azonos névvel tehát azonos tár­gyat (szerszámot) jelölnek: 1. gerenda, 2. a föld felpuhítására szolgáló eszköz. 12 5 LESER, Paul 1931. 492, 541. 6 LESER, Paul 1960. 292-297. 7 Gtud. 1840. 83. 8 PLINIUS, С J. 1829. 6. 264. 9 SZABÓ Antal 1932. 34. 10 LESER, Paul 1960. 293. 11 TESZ, EWUng. 12 Minszki Kormányzóság. Materiali po Etnograffi Rossij 1.51; MOLTSCHANOVA, L. A. 1972.218. 216

Next

/
Oldalképek
Tartalom