Balassa Iván - Ujváry Zoltán szerk.: Néprajzi tanulmányok (A Hajdú-Bihar Megyei Múzeumok Közleményei 39. Debrecen, 1982)

Örsi Julianna: A szülők testvéreinek szerepe a nagykunsági családokban

ciójára egyre inkább csak a nagynéném, nagybátyám, a körülírás vagy a kereszt­név -f- bátyám, keresztnév -j- néném formák a jellemzőek. A nagykun települések történeti és néprajzi adatai ezen országos tendenciával megegyeznek. A 19. század eleji levéltári források a Báttyok, Nénnyek, az Attya Testvér Nénnye, az Attyáról való Báttya megnevezéseket használják a szülők test­véreire utalva. A történeti példák közlése előtt megjegyezzük, hogy a hivatalos ira­tokban valószínűleg gyakrabban éltek a körülírással a rokonsági fok pontos meg­jelölésére, mint a köznyelvben. Fent kell tartanunk azt a lehetőséget is, hogy eset­leg a nép által használt valamennyi rokonsági terminológia nem került be az álta­lunk megvizsgált iratokba. „Kunhegyesi Lakos Néhai Kun Györgynek Leány successorai az eránt könyörög­nek: hogy mivel Kun Péter Báttyok mostanában meghalván tsak egy leányt ha­gyott maga után s e szerint ők azon leány successorral egyenlő jussal bírnának . . ." l3 „Kisújszállási származású . . . Végh István követeli Hogy édes Attya Végh András által el adatott 15 ftos Redemtionalis Jussa, úgy az Attya Testvér Nénnyétől vett 15 ftos földnek i/j része törvény uttyán kivel nékie adattasson ... A Nénnyének Jussát. . . ki nem adják." 14 Karcagon 1789-ben „Cseppentő András, és Pál és János édes Attyok Cseppentő István által Györfi Mihály Uramnak, és Cseppentő Pál Báttyoknak el adott földeknek vissza adattatásáért Instálnak." 15 „Magyar A. Já­nos leányai kérik Attyok testvériének Magyar A. Istvánnak özvegyét. . ." le A 19. század közepén keletkezett iratokban már előfordul a nagybátyám termi­nológia is. 1849-ben Cseppentő Sára özv. Kun Istvánné 3 lánczalja föld és fél por­tából kéri az örökséget, mivel „néh. édes atyám Cseppentő Mihály testvére János, tőlem mint leány birtokostól a törvény útján elvett, meghalálozván már az emlí­tett nagybátyám János, férfi maradék nélkül, annak özvegyével Monori Máriával és Susánna s Juliánná két leányaival következő egyességre léptem: a 3 lánczaljáni földből által vévén ezennel magam birtokába 1 lánczalját az utánna járó illetmé­nyekkel, a hátra maradt 2. lánczaljából féllánczalja s a fél porta az özvegyet s két leányait fogja illetni hasonlóan örökösen; a másfél lánczalja föld pedig csak az öz­vegy haláláig marad nálok, a midőn az én örökös birtokomba esend - vissza." 17 Me gjegyezzük, hogy az unokatestvér terminológia is ebben az időben kezd jelent­kezni, míg korábban elsősorban a körülírást alkalmazták. A tanácsi iratokban oly gyakran szereplő „mint legközelebbi atyafi" formula is gyakran nagybácsit vagy unokatestvért jelent (az adásvétel rendje, a családinév azonossága utal erre). A ma élő nemzedékek tagjai elsősorban idegennel történő beszélgetésükben oldal­ági rokonaikról szólva a körülírást alkalmazzák. ,,Az apám egyik testvírinek felibe csináltuk a fődgyit." „Az ídesanyám legkisebb jánytestvírivel sokat vótam kisgye­rekkoromba'." A ma élő legidősebb nagykunsági emberek egymás között - amikor ismerik egymás rokonsági körét - szüleik testvérét keresztnév -f- néném, kereszt­név -j- bátyám, idesnéném, idesbátyám, családinév -f- ídesnéni, családinév -J- ídes­bácsi hivatkozó terminológiákkal jelölik. „János bátyánk - ídesapám legöregebb báttya meghalt." „Vót egy nénénk, ótán az öreg Gáspár, Ferenc bátyám, meg ídes­apám. Ennyin vótak testvírek." „Ídesanyám nénnye beteges is vót, meg kínyes is." 13 Jászkun kerületi jegyzőkönyv (a továbbiakban: Jk. ker. jkv.) Szolnoki Állami Levéltár, 1817. 724-725­14 Jk. ker. jkv. 1817. 674. 15 Karcag város tanácsi jegyzőkönyve (a továbbiakban: Kg. tjk.) Szolnoki Állami Levéltár, 1789. 27­16 Kg. tjk. 1850. 2. 17 Kg. tjk. 1849- 234-235-

Next

/
Oldalképek
Tartalom