Magyari Márta (szerk.): A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 2011-2012 (Debrecen, 2012)

Forrásközlés - Bíró Éva: Mata János kéziratáról

DÉRI MÚZEUM IRODALMI GYŰJTEMÉNY 235 Az e hangzó kettőzésének ügye Meglehetősen bonyolultabb. Mi több vitássá válik, lehet e egyáltalában indokolatlannak mondani. Mert ortografice csupán akkor az, ha föltesszük hogy csupán az é hangzó jelö­lésére használták. De épp itt van Volf elméletének Szigfrid-foltja. Suhajda Lajos, „Az Érdy- és Jordánszky-kodex kétbetűs magánhangzói'' c. munká­jában (Ny K. 1901) pontosan bebizonyítja, hogy e kódexekben a kettőse a zárt é jegye.20 - Vessük össze ezt avval, amit a korabeli helyesírás válsá­gáról fentebb mondottunk s a Festetics kodjexj. dupla e-jeit aligha fogjuk hézagpótló fölöslegnek tekinteni. A Jordánszky-k[ódex] 1516-ig az Érdy 1527-ben íródik. E nyilt és zárt e között pedig a Bécsi- és Müncheni-kó­dexek rigorózusan következetes helyesírói is különbséget tesznek, a nyíl­tat jobbról balra dűlő felső ékezettel, a zártat pedig ponttal jelölvén. Ezek után vegyük szemügyre a Elét Psfalmus] kettős e-jeit. Az eer|dőket ket­tőzése világossá lesz ha figyelembe vesszük, hogy a Kulcsár-k[ódex], 121 lapján21 e szó töve erd, erde, s ennek emléke az erde-je alakban s az Er­dély helyett mondott Erdely-ben ma is megvan. (Kulcs[ár] K[ódex] erde- [sz? ]) Ha feltesszük hogy a Volf imaginárius eredeti szövegében esetleg ee-rdewket elválasztásban szerepelhetett így ezt megdönti az aayand... -ra fönnebb fölhozott érvelésem. Az eez kettőzése pedig ugyanilyen alak­ban megvan a Winkler- (111,127)22 Érdy-k[ódex] 242. Gömöri k[ódex] 120, 19123 24 lapjain, sőt a Debreczeni-kod[ex] 497^ lapján puszta ee-ként is elő­fordul. Ugyancsak a Debr. kod[ex] tartalmazza még a következő] formá­ban „ezzel" (229 lap).25 20 „a kódex-író valami különbséget akart tenni az e-féle hangok jelölésében az által, hogy az egyik csoportbeli szavakat rendszerint kettős ee-vel, a másik csoportbelieket pedig egyszerű e-vel írta.... ez a megkülönböztetés nem az illető magángangzók időmértékére vonatkozik. ..ami kitűnik a kettős ee-vel és az egyszerű e-vel való je­lölés arányaiból,... viszont csak az következik, hogy bizony itt finomabb árnyala­tot akart a kódex-író megkülönböztetni... ez az árnyalat nem lehet más, mint az e-féle hangzók zártsága, vagy nyíltsága, a melyek jelölése bizony, különösen ha a magánhangzó rövid, könnyebben téveszthető el, mint a hosszúság-jelölés. S a mint pontosabb jelölésű nyelvemlékeink és mostani nyelvjárásaink adatainak figyelembe vételéből kitűnik, az első csoport vagyis az ee-vel való írás jelöli hosszú zárt é han­got, az egyszerű e-vel való írás pedig a nyelvjárásaink némelyikében ma is megta­lálható hosszú nyílt é hangzót." „Van ezeken kívül sok más szó is kettős ee-vel jelölve a mai rövid hang helyén. Ezek azonban oly ritkán s oly következetlenül jelölve for­dulnak elő, hogy semmit sem tudunk következtetni belőlük, s nagyrészben íráshibá­nak kell tartanunk őket.... A föntebb felsorolt példákban azonban a kettős ee betű majdnem kivétel nélkül a mai rövid zárt éhang helyén áll."=Suhajda Lajos: Az Érdy- és Jordánszky-kódex kétbetűs magánhangzói. II. = Nyelvtudományi Közlemények. 1901.204-205. 21 „Mert eneym mynden erden való vadak es hegyen való barmok es ekrek" = Kulcsár­kódex 121.2. sor In.: Nyelvemléktár Vili. 308.11. sor 2215. „ees my keeppen eez koraigh een neki zolgalo leanya"=Winkler-kodex. 111.5. sor In.: Nyelvemléktár II. 122.4. sor.; „mondván Valaki veeghigh alya eez iduezol Tudván" = Winkler-kódex 127.2. sor = Nyelvemléktár II. 129.10. sor. 16 „Eez dwchevjegnek es bodokjaknak myatta." = Gömöri codex 191.7. sor l.n.: Nyelvemléktár XI. 350.13. sor 23 24 „doctornak mondájára: ee keral' fel vetete ezy fezwleteth" = Debreczeni codex 497. 9. sor In.: Nyelvemléktár XI. 236.29. sor 25 A Debreceni kódexben a megadott helyen nem találtam ilyen szót. (Bíró Éva) Legrejtelmesebb az eeleeth szó második e-jének kettőzése, annál is inkább, mivel ugyanazon sorban később már ortografice helyes alakban látjuk viszont,26 valószínűleg hibá[san] csupán, érdekes azonban, hogy Bornemissza egyik postillás könyvében az „élet" szimpla kezdő e-vel, míg az „élni" ige, 1 sz. III. szem. duplával áll. Az Érdy-k[ódex] 544. lapján27 mindkettőt ugyancsk egymás mellett dupla kezdő e-vel találjuk. A VI. Ps. 21 sorában levő eewwel28 szó ugyanolyan homályos a latin eredeti vi­lágossága ellenére, mint volt az ogzatlan Szily Kálmánnak ki Katonához fordula magyarázatért. Sajnos a latin: Tabe et cruore deformaverunt me ...29nem derít világosságot. Többet árul el a VII. Ps[almus] 98. lapján az eerewymben30 első dup­la e-je (sperabam de viribus meis)31 mely ugyanilyen kettőzéssel a Winkl-k[odex] 896 lapján eerethlen, s heeres (363)32 alkban is előfor­dul, a Gyöngyösi-k[odex]-ben is. Ha összevetjük az 1572-ik évi Bécsi ka­lendárium33 „meg eorossodni" alakjával s az ewrewthlen alakot, mely Verbőczy 1639-ben Debrecenben megjelent Magyar decretumában ta­lálható (147 lap) semmi kétség hogy Festetics] kjodex] indokolatlan ket­tőzött itt is. (Áthúzva: Nem haszontalan megemlítenünk azt sem hogy a Jordanszky-k. 118. lapján a köv. kettőzéssel találkozunk, hogy Jesus menee el vissza(?) Audiverunt quia Jesus transient.)34 A VI. Psjalmus] (971.29.) teen-ie ugyanilyen alakban van meg a Czeh-k[ódex]ben genitivusos értelemben: (22 lap) Theen tanétwányod. A Gyöngyösi-k[ódex]ben (9) viszont szimpla e-vel áll. - Hogy a mai már é de valamikor talán, sőt esetekben biztosan é között akkor is voltak inga­dozások ezt a Bécsi-k[ódex] 150. lapján világosan bebizonyítottnak talál­hatjuk: Tenen erted, azaz propter te, viszont az összes e-k ponttal jelezve állnak. Megemlíthetjük még a Virginia-kjódex] 23 lapján levő „tee mes- tered"-et is azonban ugyanezen sorban a „te urad" már nem kettős e-vel íródik. Mindezek természetesen nem lehetnek száz százalékosan érvényes erejű igazságok, csupán arra szájnom], hogy megvilágosítsák milyen fél­reértések támadhatnak, ha szaktekintélyek kizárólag tekintély súlyával 26 „Ahhoz attaal jók keeppen walo twdomaanyokath, kykwel eez eeieeth || ekejewlteb wolna, ees ewrewk eelet-" = Nyelvemléktár XIII. 96. 27 A megadott helyen nem értelmezhető a hivatkozás. 28 „gyeytewttekrewl een neekem ygen mezewnnen, eewwel ees weerrel megh zerneyteenek engemet" = Nyelvemléktár XIII. 97. (20-21 sor) 29 A fönti sor, Id. 20. jegyz. latin nyelvű eredeti sor, ami Katona szerint a kódexíró előtt lehetett: „Spoliarunt me divitiis multis quaesitis mihi de longinquo; tabe et cruore deformaverunt me." Katona Lajos: A Festetics-codex bűnbánati zsoltárai. ItK. 1905/2.156. 30 „Remenjeeget tartok wala een eereymben, ees magamnak nagyokat némelyeket ygerthem wala" Nyelvemléktár XIII. 98. (6-7 sor) 31 „Sperabam de viribus meis, et mihi quaedam magna promiseram." Katona Lajos: A Festetics-codex bűnbánati zsoltárai. ItK. 1905/2.157. 32 „zeretethnek agyaba fekezel haa az zenth myuelkedetechbe herejh wagy" = Wink­ler-kódex 363.16-17. sor In.: Nyelvemléktár II. 209.17-18. sor 33 Bécsi kalendárium 34 Ez a rész a kéziratban áthúzva nehezen olvasható, további kutatás irányába mutat.

Next

/
Oldalképek
Tartalom