A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 1989-1990 (Debrecen, 1992)

Művelődéstörténet - Tóth Béla: Erasmus szerepe a magyarországi református iskolázásban

ban jelent meg Magyarországon. 14 Első ilyen válogatott kiadása hazánkban 1697-ben látott napvilágot Tótfalusi Kis Miklós kolozsvári nyomdájában Cordier Mathurin párbeszédeivel együtt (RMK II. 1879.). 15 A kései és ekkor is hiányos (erősen válogatott) kiadás oka a könyv tartalma lehetett. A mű ugyanis, amely eredetileg tankönyvnek készült az író tanítványa számára (1497) a helyes latin­ság gyakorlása céljából, később pedig illemtanító könyvvé bővült, annak következtében, hogy alkotója egész életén át újabb és újabb párbeszédekkel gyarapította, apránként a kornak szinte teljes, némileg ferde tükrévé gazdagodott. 16 A tankönyvből szellemes szórakoztató olvasmány, találó kritikai ábrázolások tárháza lett, mely írója egész élettapasztalatát, műveltségét, állásfog­lalásait, tehetsége minden vonását: éles megfigyelőkészségét, ironikus szellemét, könnyű, ele­ven, világos, találó kifejezőképességét magába foglalta. 17 - Kik között folytak a beszélgetések? - teszi fel a kérdést Trencsényi Waldapfel Imre Nyájas beszélgetésekc. válogatásának 1967. évi kiadása utószavában. „Keresztül-kasul a XVI. század minden nevezetesebb típusának képvise­lői között" (179.). S mit csinálnak ezek az emberek? Feleljünk rá a Cydopsc. dialógus néhány mondatával: „... lakmároznak, isznak, tivornyáznak, nősülnek, férjhez mennek, bujálkodnak, vesznek, eladnak, kamatra kölcsönöznek, uzsoráskodnak, építkeznek. A királyok háborút vi­selnek, a papok a dézsma növelésére törekszenek, a teológusok szőrszálhasogatáson törik a fe­jüket, a szerzetesek bekóborolják a világot, a nép lázong, Erasmus beszélgetéseket ír, egyszóval minden rossz együtt van: éhínség, szomjúság, rablás, háború, pestis, lázadás, hiány mindenben, ami jó." (Komor Ilona fordítása.) íme, egy rövid bekezdés, és „minden együtt van", amiről a beszélgetések írója beszámol. Teljes korkép van előttünk, s az író „tréfásan" felvillantott képe. Nem csoda, ha a tridenti zsinat (1545-1563) előkelő helyet biztosított a műnek a tiltott köny­vek listáján. De az sem csoda, ha a megmerevedett, puritanizmussá kövesedett magyar refor­mátus felfogás is csupán az illemtamtó Erasmust engedte be iskoláiba. A Debrecenben, 1701­ben Colloquia aliquot familiari in usum puerorum Linguae Latináé Studiosorum címmel (RMK II. 2060.) kiadott 19 beszélgetés csupa ilyen témájú dialógust tesz magáévá, amint ezt a címek is tanúsítják. A beszélgetések szinte kizárólag a gyermekek körülményeit, családi, isko­lai életét, annak korabeli mozzanatát tárják elénk erős nevelési, mélyen morális célzattal. A könyv így is nagyon hasznos lehetett, nemcsak a gyermekeket érintő, őket érdeklő tartalma, de szép tiszta, választékos latinsága révén is, ami - tekintve a latintanítás akkori módszerét, a helyes, szép találó kifejezések kiírását, összegyűjtését s könyv nélkül való megtanulását - sokat segített a diákok latin nyelvi kifejezőkészségének emelésében. Vannak is ilyen jegyzetek a ke­zünkben. A debreceni Kollégium könyvtárának kéziratai között R 1051. és 1072. jelzéssel Szentgyörgyi Elek két omniariumában, 18 az elsőben, amely szinte kivétel nélkül ilyen kijegyzé­14. Elsőnek a lőcsei nyomda adott ki belőle 1650-ben egy dialógust Szép beszélgetések két Asszony ­Ember, Ágota és Borbála között címmel vásári népkönyv formájában, melyben két közrendű asszony a műfaj stílusának megfelelő szinten arról diskurál, „miféle asszonyi mesterkedéssel lehet megőrizni a bé­kességet a házasságban". (L. Stoll Béla: A szatirikus deákvers, Magyar irodalomtörténet, II., Budapest, 1964) 324. 15. A kiadvány címe: Cordier Mathurin Colloquiorum Maturini Corderü Centuria unacum Erasmi Roterodami Colloquiis selectis ac loquendi formulis, copiosoque verborum compendio in usum Schola­rum, Claudiopoli ex Officina Nicolai Kis de M. Tótfalu, Anno MDCX CVII. - Ismerteti: Ferenczi Zol­tán/Kolozsvári nyomdászat története, (Kolozsvár, 1896.) 66. 32. sz. - Példánya nem ismert. 16. Nagy kedveltségét mutatja, hogy csupán 1623-tól a 18. század végéig 59 kiadása jelent meg, s eb­ben nincs benne a debreceni. 17. A műnek jó tartalmi összefoglalását, jellemzését adja Balázs János: Sylvester János és kora c. munkájában a 69. lapon. 18. Esze Tamás többször idézett munkájában közzéteszi a megjelent dialógusok címeit. Egyébként úgy látja, a kiadás összefüggésben lehetett a debreceni Kollégium akkori lazább fegyelmi viszonyaival: A város vezetői, akik egyként a nyomda és a Kollégium „gazdájának" tekintették magukat (joggal), az if­júság erkölcsének javítása végett nyomtatták ki a válogatást. - Szentgyörgyi jegyzeteivel kapcsolatban 1. A Tiszántúli Református Egyházkerület Nagykönyvtárának (Debrecen) kéziratkatalógusa (OSZK, Bu­dapest 1979) R 1051. FF. 25-101 s R. 1072, ff. 164-169. 443

Next

/
Oldalképek
Tartalom