A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 1983-84 (Debrecen, 1985)

Irodalomtörténet – Művelődéstörténelem - Tóth Béla: Magyar nyelvi törekvések Debrecenben a XVIII. század végén

ezzel mintegy kijelölve felfogása főirányát. Mindjárt elöljáróban leszögezi, hogy kifejező ere­jének fokozása végett szükség van a magyar nyelv gazdagítására, felfrissítésére: ... „a szóza­toknak szaporításában áll a nyelvnek bősége, a nyelvnek bőségében a literatúra kezdete, a literatúra pedig követ, mely utat egyenget a fontosabb tudományoknak". Tehát az irodalom a kiindulási alap. A célt négyféleképpen véli elérhetőnek: 1. elfelejtett régi „törzsökös" sza­vaink felelevenítése révén („Ezeket méltó a maradéknak új életre és fényre hozni"). 2. a „grammatica inpopulatio" útján, mely „a nyelvnek szokott rendi és országos törvényei sze­rént (per analogiam)" alkot új szavakat. 3. tájszavaknak a köznyelvbe való emelésével. 4. a szokás révén magyarrá honosított, nyelvünkhöz, kiejtésünkhöz idomult idegen szavak hasz­nálata által 56 . „így fúlnak meg önnön bölcsőikben a pajkos szófaragóknak törvénytelen ágy­ból született, csonka béna idétlenjeik; így emeli fel fejét a magának hagyatott szegény ma­gyar nyelv; így dicsekedhetik a jövőben a nagy Corvinus nemzete!" — kél ki az erőszakos nyelvújítók ellen. Csokonai szavai szinte összefoglalják azokat a módokat, elveket, ahogy a debreceniek Maróthitól Domokos Lajosig, Földiig nyelvünk megújítását elképzelték s mun­káikban igyekeztek megvalósítani azokat az elveket, amelyek a nyelvújítás legegészségesebb áramát jelezték s azt túlzásaitól megszabadítva a helyes mederbe terelték. Végül Kazinczy az Orthológus és Neológus nálunk és más nemzeteknél (1819) с tanulmányában is hasonló gondolatokat szűr le a megbékélés érdekében a nyelvújítási harc végső tanulságaként. Természetesen mind e mozgások nem zárultak le a 18. sz. végével. Ellenkezőleg: egyre szélesebb hullámokban bontakoztak ki az immár nemzeti mozgalommá szélesedett magyar nyelvi törekvések keretében. Gondoljunk csak Budai Ézsaiás (1766—1841) magyar nyelvű történeti munkáira, a rézmetsző diákoknak a földrajzi neveket megmagyarító eljárására, ame­lyet szintén Budai sugalmazott, Sárvári Pálnak (1765—1846) A rajzolás mesterségé-пек kez­deteit tárgyaló könyvére, mely a képzőművészet nyelvének magyarrá tevéséhez törte az utat, vagy tanítványára és „utódjára", Beregszászi Pálra (1790—1865), mint a debreceni rajzoskola tanárára, aki „a német építészeti szakkifejezéseket szerencsés leleménnyel és a nyelvújítás túlzásainak elkerülésével olyan jól fordította magyarra, hogy azok nagy része éppen az ő nyomán ment át a közhasználatba." De hasonló erővel küzdött a magyar nyelv elterjesz­téséért, tökéletesítéséért Pethe Ferenc, az egykori debreceni diák a maga sokoldalú tevékeny­ségében. Sülé Sándor róla szóló monográfiájában 57 egész fejezetet szentel Pethe nyelvi törek­véseinek, megoldásainak, s műve végéhez kis szótárt csatol annak új szavaiból. *** Debrecennek, a debrecenieknek ezek a magyar nyelvi törekvései, melyek mögött, mint láttuk, a puritanizmus, majd a felvilágosodás igényei álltak, melyek egyként a polgárosodás felé is mutattak — hátra és előre — mind társadalmi, mind tudományos téren, de melyet a Habsburgokkal való szembenállás, a nemzeti öntudat fokozódása is táplált—nagyjelentőségű volt a magyar irodalmi nyelv kialakulása szempontjából is. Tudjuk, hogy a 17. sz. derekán még nem beszélhetünk egységes magyar köznyelvről, még kevésbé kialakult irodalmi nyelv­ről. Ez utóbbi akkor kezd formálódni Pázmány Péter és Gyöngyösi István nagytekintélyű és nagy elterjedtségű munkái révén. Ők viszont mind a ketten a tiszántúli nyelvjárásból indul­tak ki — származásilag is, és természetesen nyelvileg is. Ehhez a nyelvjáráshoz tartozott és ezt erősítette az irodalomban Debrecen is papjainak, tanárainak, tudósainak, íróinak nagy­számú, szóban, kézírásban, nyomtatásban terjesztett magyar nyelvű munkájával, melyeket ezrek és ezrek olvastak, hallgattak a szószékekről s tanultak tankönyveikben az iskolában. 56 Érdemes ideiktatnunk a „Jegyzések és értekezések az anakreoni dalokra" с írásának idevonatkozó szavait: „Magyarjaim! Literátorok! ne csak a külföldi írókat olvassátok, hanem keressétek fel a rabotázó együgyű magyart az ő erdeiben és az ő scytha pusztáiban, hányjátok fel a gyarló énekes­könyveket, a veszekedő prédikációkat, a szűr-bibliopoliumon kiterített, szennyes románokat, hallgassátok figyelemmel a danoló falusi leányt és a jámbor puttonost; akkor találtok rá az Árpád szerencsi táborára, akkor lelitek fel a nemzetnek ama mohos, de annál tiszteletesebb maradványit, amelyeket az olvasott és az utazott uracskáknak társaságában haszontalan keresnétek." Az idé­zetek Csokonai Vitéz Mihály: Összes versei (Bp., 1960) с kiadványból valók, II. k. 467., 497—498. 57 Kisszántói Pethe Ferenc (Bp., 1964). 341

Next

/
Oldalképek
Tartalom