A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 1979 (Debrecen, 1981)

Irodalomtörténet, művelődéstörténet - Kilián István: XVIII. századi iskoladráma Moli?re nyomán

tatom, 27 ki vettetem. Mi tevő legyek? Sok tanátskozásim után azt tanálám fel, hogy tzőgert 28 emel­nék fejemre, az az hogy Tittulussal nemesítsem magamott, az után tudom... Syntapsius Szent és hellyes gondolat. Az után valóban mindenütt térdet, fejet, asztal főt és na­gyobb pohárt nyomnak elődbe. Azokáért, Stolánder, mellyik kedves, és kellemetes előtted? Stolander Syntapsi, megelégszem (!) a méltóságossal. Syntapsius Latod e amaz paraszt Aszszont? Az is Méltóságos Tittulusnak mostanában fizeti arrát, hat te is hasonló hozzája... ? Stolánder Mit keresz te, paraszt aszony, itten ? Aszony (Haec rustica foemina numerát pecuniam et Stolandro sic respondet.J 29 Mi gondod vele? Én Tittulust vásárlók és pedig méltosagost. Stolánder De ere pokrotzod 30 annyira? Aszony És talám azt gondolod, hogy nem? Hibázik kied, jó Uram! Mert vagyon am két fel tehény egy egész, félnek fele egy bornyu, elég az. Stolánder Syntapsi, hogy magamot az illyen paraszt Embertől meg kűlőmbőztessem, tsak Esz­telentziással tartok. De valyon mi lehet annak az árra? Syntapsius Kétszer tzifra 31 tsak tzifra, ismét kétszer tzifra tsak tzifra, kétszer őt tíz, négy meg őt kilentz, a Decennálissal 32 tiz, kettő meg kettő négy, a Decemnálissal őt. Ötvenezer forintok szük­ségesek, Uram, Stolánder. Dromulus Felette sok, Uram és terhes. Stolánder Tedd felre, Dromule, a félelmet es fösvénységet, meny szaporán, hozd el a zatskokot, hiszem ha ezentúl nékem mondgya egy valaki: Esztelentziás Stolánder Ur, nagyobra bőtsűllőm ezer forintoknál! Következendő keppen, ha ötven ezerszer Tittulusomat meg adgyak, minden pén­zem viszá ter, sies tehát és hozd el a simbolat ! 32 [79b] Dromulus Uram, ha ugy vagyon a dolog, tehát homlokodra czőgerezed ki Tittulusodat, hogy mindenek előtt tudva légyen! Stolánder Okossán veszed a dolgot. (NB Hie Tittulus apparatur™ fronti emptus a Syntapsio.) 3i Sies, szaladgy, hozd el, a mit Ígértem! Dromulus De honnan? Stolánder Tehát nem tudod? Abelső, üres kamarába, a nintsen ládába, a feneketlen zatskoban. Hol hevernek sárgaság nélkül az Arannyak? Dromulus En soha nem vettem észre. Stolánder Ah! Istentelen! Embertelen! (Syntax) Syntapsi, légy engedelemmel! Meny átkozott és ezennel itt teremjen a Symbola! (Hie dat aliquott ictus.)* ACTUS 2-DUS Scena 1-ma Dromulus Blictrius Stolánder Dromulus Tehetségem szerint futok, faradok, hogy Uramnak hiret nevét minden fel[é] futam­tassam, mégis mit nyerek? De ez mulyon abba, most abba fő fejem, fárad eszem tudni illik, hol talályak egy okos és erkőltsős Praeceptort. Ha közülietek valakinek vagyon szándeka, jelentse magát, jo fizetése lészen. Blictrius Mit tőrekedel, barátom, és mibe koptatod fejedet? Dromulus Blictri, hallottadé nevet ama Nevezetes Esztelentziás Stolánder Urnák? Blictrius Ez előtt soha a fő rendek közt hellyé nem voltt. 27 kirudaltat — kiebrudalnak, kirúgnak. 28 tzőger — cégér. MNyTESz. I. 415—416. 29 Ez a parasztasszony pénzt számol és így válaszol Stolandernek. 30 pokrotzod — durvaságod. 31 tzifra — valószínűleg valamiféle cifra pénzről van szó. Nem ismeri: Cz—F; MNyTESz.; MTSz.; MNyTESz. Vö.: :MSzTT. I. 1168 32 Decennálissal — a tíz évenkéntivel. Mint ahogyan a czifra szó jelentése, úgy a decennalisé is itt ebben a szövegösszefüggésben nem világos. Valószínűleg arról van szó, hogy Syntapsius, mint az iménti zagyvaléknyelvvel, tudását akarja fitogtatni vagy Stolandert bámulatba ejteni. Ez a gyors számolási „manőver" is ezt bizonyítja. 32 simbolat — pénzt 33 az eredeti szövegben helytelenül appapatur. Javítottam. 34 Itt a Tittulust Syntapsius [Stolánder] homlokára erősíti. 35 Itt néhány ütést ad neki. 452

Next

/
Oldalképek
Tartalom