A Debreceni Déri Múzeum Évkönyve 1976 (Debrecen, 1977)

Történelem - Varga Pál: Debrecenben a XIX. században létesített gyógyszertárak története

megvizsgálásáról szól, szintén arra lehet következtetni, az új gyógyszertár felállítása a tanács tudtával történt. Ebben a jelentésben a következőket olvashatjuk: „Indultu amplissimi magistratus recenter erectam per generosum dominum Valentinum Batsó pharmacopolum diplomate celeberrimae regiae universitatis Pestiensis ornatum, apothecam sub insigni Ser­pentis epidaurii praesente perillustri ac generoso domino Joanne Kaszoni, senatore deputato, revidimus Nullum igitur obicem superesse videmus, quominus et exantlatorum fatigiorum suorum fructus carpere et publico, cui studia sua devovit, insernire permittatur". Ezt az új gyógyszertárat felállító Bacsó (Batsó, Bachio) Bálint Debrecenben született és Nagy Mihály helybeli Nap gyógyszertárában gyakornokokoskodott, gyógyszerészi ok­levelét a Pesti Egyetemen 1811. augusztus 13-án szerezte meg 37 . Bacsónak a város központjában újonnan felállított patikája — arra lehet következtetni — rövidesen jó forgalmú lett, mert sok irigye jelentkezett. A városi tanács 1819. november 6-i ülésén foglalkozott avval a panasszal, hogy „Batsó Bálint uram patikájába az orvosságok rosszul és hibásan készítődnek". A panasz azonnali, véletlen kivizsgálására egy tanácsnokot küldtek ki a városi orvosokkal. A kiküldöttek a vizsgálatot még aznap megkezdték s két nap alatt: „.. .mindenféle füveket és szereket alaposan megvizsgáltak, s azokat tökéletesek­nek találták". A részletes jelentésben olvashatjuk, hogy az egész vizsgálatot az új patikáknál érvényes előírások szerint végezték. A bizottság hivatalos véleménye szerint Bacsó patika, jában az orvosságok készítéséhez szükséges szerekből olyan bőséges készlet van, hogy avvai az egész várost meggyőzné. 38 Bacsó patikáját 1823. január 1-i hatállyal eladta Borsos Ferencnek. Az adás-vételről szóló 1822. december 6-án kelt szerződés 39 teljes szövegét, az eredeti kifejezéseket és írás­módokat érintetlenül hagyva, közlöm: „Mi alább is megírtak: úgymint helybeli patikárius Batsó Bálint és én ezidő szerént itt az Ördög István úr patikájában provisor Nagy Enyedi Borsos Ferencz: adjuk tudtára mindeneknek a'kiknek illik, hogy mi a'mai napon a' követ­kező megmásolhatatlan egyességre léptünk, úgy mint én Batsó Bálint a patikámat minden teher nélkül azon jussommal eggyütt a'mellyel én bírtam és bírhatnám a' patikában találtató minden orvosi szerekkel, stelásikkal, edényekkel; a' herbáriumot minden benne találtató ládákkal, zacskókkal és sajtóval, füvekkel úgy a' patikához tartozó mindennemű requisitu­mokkal egy vas kemencével, a' tselédházban lévő három nyoszolyával és most azon ágyak­ban találtató ágybéliekkel egy speisalmáriummal és hat székekkel együtt örök áron meg­másolhatatlanul eladtam Nagy Enyedi Borsos Ferenc úrnak 6000 azaz Hat ezer Rhénes forintokon Conventios pénzben minden forintot három pengő huszassával számítván e' következő feltételek alatt: pzör Ezen patikának általadása lészen a' mindjárt reánk jövő 1823 k esztendőnek l so napján és akkor mindjárt tartozik a' nevezett vevő úr 400 az az: négyszáz Rforintot con­ventios pénzben lefizetni. 2 or A' hátra lévő capitálisból pedig 4 az az négy esztendeig nem tartozik a' vevő úr semmit fizetni, hanem csak mindenkor l ma Januarii tartozik kifizetni a' legális hat pcentualis interest. Négy esztendő múlva pedig esztendőnként 1000 az az: egy ezer Rhénes forintot conventios pénzben tartozik fizetni, a' hátra lévő capitalisnak mindenkor folyván az inter­essé, az ötödik fizetendő esztendőben pedig az egész hátra lévő 1600 az az: ezerhatszáz conventios forintot tartozik egyszerre lefizetni. 37 Gyógyszerészi Értesítő 36, (1928) 167 38 HBmL IV. A. 1011/k—90; 457/1819 39 Az eredetivel mindenben megegyező másolat, mint azt a Vetéssy Mihály cs. k. városi bírósági kiadó által 1856. november 17-én történt hitelesítés igazolja. Az okmány a Mihalovits család tu­lajdonában. A tizenkilencedik századi jogi iratokban használatos s ebben a szerződésben is előfor­duló sok latin kifejezés közül néhánynak, melyeknek az ügy jellegénél fogva, különleges értelme van, magyarázatát megadom. Provisor=gondnok; herbárium = kiszárított gyógynövények (dro­gok) tároló helye; pcentualis = percentualis; evictio = szavatosság, kezesség; vinculum=kötbér, bánatpénz; accessorium = járulék; optionaliter=szabad választás útján; juridicum remedium = jogorvoslat; juratum causarum advocatum (jur caar advocato) = az eljárásra felesketett ügyvéd; urbi domi ministro = városgazda 120

Next

/
Oldalképek
Tartalom